Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.12

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.12

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.12  Tous les prophètes prophétisaient de même, et disaient : Allez contre Ramoth en Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

David Martin

1 Rois 22.12  Et tous les Prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras ; et l’Éternel la livrera entre les mains du Roi.

Ostervald

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras ; et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient ainsi, disant : Monte à Ramoth de Guilâd, et tu réussiras, l’Éternel (la) livrera entre les mains du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisèrent de même et dirent : Marche contre Ramoth en Galaad, et tu réussiras, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad et réussis ; et l’Éternel la livrera aux mains du roi.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, tu réussiras : l’Éternel la livrera au roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.12  Tous les prophètes prédisaient de même et parlaient ainsi : « Monte contre Ramot en Galaad, et tu triompheras : l’Éternel livrera la ville au pouvoir du roi. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.12  Tous les prophètes prophétisaient de même et disaient : Montez contre Ramoth-Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.12  Tous les prophètes prophétisaient de même et disaient : Montez contre Ramoth-Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! Tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : « Monte à Ramoth-en-Galaad et sois vainqueur, car Yahweh la livrera entre les mains du roi. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même en disant : “Va, monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, car Yahweh la livrera entre les mains du roi.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes faisaient la même prédiction, disant : "Monte à Ramot de Galaad ! Tu réussiras, Yahvé la livrera aux mains du roi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.12  Tous les inspirés s’inspirent ainsi pour dire : « Monte à Ramot-Guil’ad et triomphe ! IHVH-Adonaï la donne dans la main du roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes ne faisaient qu’un pour dire: “Pars en campagne contre Ramot de Galaad, tu seras vainqueur, Yahvé la livrera entre les mains du roi!”

Segond 21

1 Rois 22.12  Tous les prophètes renchérissaient : « Monte à Ramoth en Galaad ! Tu connaîtras le succès et l’Éternel la livrera entre les mains du roi. »

King James en Français

1 Rois 22.12  Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras; et le SEIGNEUR la livrera entre les mains du roi.

La Septante

1 Rois 22.12  καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον οὕτως λέγοντες ἀνάβαινε εἰς Ρεμμαθ Γαλααδ καὶ εὐοδώσει καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖράς σου καὶ τὸν βασιλέα Συρίας.

La Vulgate

1 Rois 22.12  omnesque prophetae similiter prophetabant dicentes ascende in Ramoth Galaad et vade prospere et tradet Dominus in manu regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.12  וְכָל־הַנְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.