Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 21.24

Comparateur biblique pour 1 Rois 21.24

Lemaistre de Sacy

1 Rois 21.24  Si Achab meurt dans la ville, il sera mangé par les chiens ; et s’il meurt dans les champs, il sera mangé par les oiseaux du ciel.

David Martin

1 Rois 21.24  Celui qui appartient à Achab, [et] qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui qui mourra aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront.

Ostervald

1 Rois 21.24  Celui qui mourra à Achab dans la ville, les chiens le mangeront ; et celui qui mourra aux champs, sera mangé par les oiseaux des cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 21.24  Celui qui (de la maison) d’A’hab, mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra aux champs, les oiseaux du ciel le mangeront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 21.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 21.24  Ceux qui mourront à Achab dans la ville, seront mangés par les chiens, et ceux qui mourront dans les champs, par les oiseaux du ciel.

Bible de Lausanne

1 Rois 21.24  Celui [de la maison] d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux du ciel le mangeront.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 21.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 21.24  Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 21.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 21.24  Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans les champs, les oiseaux des cieux le mangeront.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 21.24  Ceux d’Achab qui mourront dans la ville seront dévorés par les chiens, et ceux qui mourront dans la campagne seront la proie des oiseaux du ciel. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 21.24  Si Achab meurt dans la ville, il sera mangé par les chiens ; et s’il meurt dans les champs, il sera mangé par les oiseaux du ciel.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 21.24  Si Achab meurt dans la ville, il sera mangé par les chiens; et s’il meurt dans les champs, il sera mangé par les oiseaux du ciel.

Louis Segond 1910

1 Rois 21.24  Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 21.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 21.24  Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 21.24  S’il meurt quelqu’un d’Achab dans la ville, les chiens le dévoreront, et s’il meurt dans les champs, les oiseaux du ciel le dévoreront.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 21.24  Celui de la famille d’Achab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 21.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 21.24  Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel.

Bible André Chouraqui

1 Rois 21.24  Le mort d’Ahab en ville, les chiens le mangeront et le mort aux champs, les volatiles des ciels le mangeront’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 21.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 21.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 21.24  Celui de la maison d’Akab qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera mangé par les oiseaux du ciel.”

Segond 21

1 Rois 21.24  Le membre de la famille d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux. › »

King James en Français

1 Rois 21.24  Celui qui mourra à Achab dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra aux champs, sera mangé par les oiseaux des cieux.

La Septante

1 Rois 21.24  καὶ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποίησον ἀπόστησον τοὺς βασιλεῖς ἕκαστον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ θοῦ ἀντ’ αὐτῶν σατράπας.

La Vulgate

1 Rois 21.24  si mortuus fuerit Ahab in civitate comedent eum canes si autem mortuus fuerit in agro comedent eum volucres caeli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 21.24  הַמֵּ֤ת לְאַחְאָב֙ בָּעִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַכְּלָבִ֑ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ עֹ֥וף הַשָּׁמָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 21.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.