1 Rois 2.20 Bethsabée dit à Salomon : Je n’ai qu’une petite prière à vous faire ; ne me donnez pas la confusion d’être refusée. Le roi lui dit : Ma mère, dites ce que vous demandez ; car il ne serait pas juste de vous renvoyer mécontente.
David Martin
1 Rois 2.20 Et dit : J’ai à te faire une petite demande, ne me la refuse point. Et le Roi lui répondit : Fais-la, ma mère ; car je ne te la refuserai point.
Ostervald
1 Rois 2.20 Et elle dit : J’ai une petite demande à te faire ; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit : Fais-la, ma mère ; car je ne te la refuserai pas.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 2.20Elle dit : Je te fais une petite demande, ne me refuse pas. Le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 2.20Et elle dit : J’ai à te faire une petite demande ; ne me rebute pas ! Et le Roi lui dit : Demande, ô ma mère, je ne te rebuterai pas !
Bible de Lausanne
1 Rois 2.20Et elle dit : Je vais te faire une petite demande ; ne me repousse pas{Héb. ne renvoie pas ma face.} Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas{Héb. ne renverrai pas ta face.}
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 2.20 Et elle dit : J’ai une petite requête à te faire, ne me repousse pas. Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 2.20 Et elle dit : J’ai une petite demande à te faire ; ne me la refuse pas ! Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te la refuserai pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 2.20 et dit : « J’ai une petite demande à t’adresser, ne me refuse point. – Demande, ma mère, répondit le roi, je ne te refuserai pas.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 2.20Elle lui dit : Je n’ai qu’une petite prière à te faire ; ne me donne pas la confusion d’être refusée. Le roi lui dit : Ma mère, dites ce que vous demandez ; car il ne serait pas juste de vous affliger par un refus.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 2.20Elle lui dit : Je n’ai qu’une petite prière à vous faire; ne me donnez pas la confusion d’être refusée. Le roi lui dit : Ma mère, dites ce que vous demandez; car il ne serait pas juste de vous affliger par un refus.
Louis Segond 1910
1 Rois 2.20 Puis elle dit : J’ai une petite demande à te faire : ne me la refuse pas ! Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 2.20 Puis elle dit : « J’ai une petite demande à te faire : ne me rejette pas. » Le roi lui dit : « Demande, ma mère, car je ne te rejetterai pas. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 2.20Elle dit : “J’ai une petite demande à te présenter, ne me refuse pas !” Le roi lui dit : “Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.”
Bible de Jérusalem
1 Rois 2.20Elle dit : "Je n’ai qu’une petite demande à te faire, ne me rebute pas." Le roi lui répondit : "Demande, ô ma mère, car je ne te rebuterai pas."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 2.20 Puis elle dit : J’ai une petite demande à te faire : ne me la refuse pas ! Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.
Bible André Chouraqui
1 Rois 2.20Elle dit : « Une petite question, je te questionne moi-même. Ne renvoie pas mes faces. » Le roi lui dit : « Questionne, ma mère, non, je ne renverrai pas tes faces. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 2.20Elle dit alors: “Je n’ai qu’une petite demande à te faire, écoute-moi.” Le roi lui dit: “Mère, demande, je t’écouterai.”
Segond 21
1 Rois 2.20 Elle dit alors : « J’ai une petite demande à te faire. Ne me repousse pas ! » Le roi lui dit : « Fais ta demande, ma mère, car je ne te repousserai pas. »
King James en Français
1 Rois 2.20 Et elle dit: J’ai une petite demande à te faire; ne me la refuse pas. Et le roi lui répondit: Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai pas.
1 Rois 2.20dixitque ei petitionem unam parvulam ego deprecor a te ne confundas faciem meam dixit ei rex pete mater mi neque enim fas est ut avertam faciem tuam