1 Rois 19.2 Jézabel envoya un homme à Elie pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur sévérité, si demain à la même heure je ne vous fais perdre la vie, comme vous l’avez fait perdre à chacun de ces prophètes !
David Martin
1 Rois 19.2 Et Izebel envoya un messager vers Elie, pour lui dire : Ainsi fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si demain, à cette heure-ci, je ne te mets au même état que l’un d’eux.
Ostervald
1 Rois 19.2 Et Jésabel envoya un messager vers Élie, pour lui dire : Que les dieux me traitent avec la dernière rigueur, si demain à cette heure je ne te mets dans le même état que l’un d’eux !
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 19.2Izebel envoya un messager à Éliahou pour (lui) dire : Que les dieux fassent ainsi et qu’ils continuent, si demain à cette heure je ne fais de ta vie comme (tu as fait) de la vie de chacun d’eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 19.2Alors Jézabel envoya un messager vers Élie pour lui dire : Que les dieux me fassent ceci et pis encore, si demain je ne fais de ta personne ce que tu as fait de la personne de chacun d’eux !
Bible de Lausanne
1 Rois 19.2et Jézabel envoya un messager à Élie, en disant : Ainsi fassent les dieux et ainsi ils y ajoutent, si demain à cette heure-ci je n’ai mis ta vie à l’égal de celle{Héb. ton âme comme l’âme.} de l’un d’eux.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 19.2 Et Jézabel envoya un messager à Élie, disant : Ainsi me fassent les dieux, et ainsi ils y ajoutent, si demain, à cette heure, je ne mets ton âme comme l’âme de l’un d’eux !
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 19.2 Et Jézabel envoya un messager à Élie, disant : Qu’ainsi [me] fassent les dieux et qu’ainsi ils y ajoutent, si demain à cette heure je ne fais de toi ce que tu as fais de chacun d’eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 19.2 Et Jézabel envoya un messager à Elie pour lui dire : « Que les dieux m’en fassent tant et plus, si demain, à pareille heure, je ne t’ai rendu semblable à l’un de ceux-là ! »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 19.2Et Jézabel envoya un messager à Elie pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur sévérité (me fassent ceci et rajoutent cela), si demain, à cette même heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de (je ne mets ton âme, note) chacun d’eux.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 19.2Et Jézabel envoya un messager à Elie pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur sévérité, si demain, à cette même heure, je ne fais de votre vie ce que vous avez fait de la vie de chacun d’eux.
Louis Segond 1910
1 Rois 19.2 Jézabel envoya un messager à Élie, pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d’eux !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 19.2 Et Jézabel envoya un messager à Elie pour lui dire : « Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain à cette heure je n’ai pas fait de ta vie comme tu as fait de la vie de chacun d’eux ? »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 19.2Jézabel alors envoya un messager à Elie pour lui dire : “Que les dieux m’accablent des plus grands maux et en ajoutent d’autres encore, si demain à cette heure je n’ai pas fait de ta vie comme de la vie de chacun d’eux !”
Bible de Jérusalem
1 Rois 19.2Alors Jézabel envoya un messager à Élie avec ces paroles : "Que les dieux me fassent tel mal et y ajoutent tel autre, si demain à cette heure je ne fais pas de ta vie comme de la vie de l’un d’entre eux !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 19.2 Jézabel envoya un messager à Élie, pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d’eux !
Bible André Chouraqui
1 Rois 19.2Izèbèl envoie un messager à Élyahou pour dire : « Ainsi les Elohîms feront et ainsi ils ajouteront : oui, en ce temps, demain je mettrai ton être comme l’être de l’un d’eux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 19.2Jézabel envoya dire à Élie: “Que les dieux me maudissent et me maudissent encore si demain à pareille heure je ne t’ai pas supprimé comme tu as fait pour eux.”
Segond 21
1 Rois 19.2 Jézabel envoya alors un messager à Élie pour lui dire : « Que les dieux me traitent avec la plus grande sévérité, si demain, à la même heure, je ne te fais pas ce que tu leur as fait ! »
King James en Français
1 Rois 19.2 Et Jésabel envoya un messager vers Élie, pour lui dire: Que les dieux me traitent avec la dernière rigueur, si demain à cette heure je ne te mets dans le même état que l’un d’eux!
1 Rois 19.2misitque Hiezabel nuntium ad Heliam dicens haec mihi faciant dii et haec addant nisi hac hora cras posuero animam tuam sicut animam unius ex illis