1 Rois 18.46 et en même temps la main du Seigneur fut sur Elie, et s’étant ceint les reins, il courait devant Achab jusqu’à ce qu’il vînt à Jezrahel.
David Martin
1 Rois 18.46 Et la main de l’Éternel fut sur Elie, qui s’étant retroussé sur les reins, courut devant Achab, jusqu’à l’entrée de Jizréhel.
Ostervald
1 Rois 18.46 Et la main de l’Éternel fut sur Élie ; et, s’étant ceint les reins, il courut devant Achab, jusqu’à l’entrée de Jizréel.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 18.46La main de l’Éternel fut sur Éliahou ; il se serra les reins, et courut devant A’hab jusqu’à l’entrée de Iizréel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 18.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 18.46Et la main de l’Éternel poussa Élie, qui ceignit ses reins et courut en devançant Achab jusqu’à Jizréel.
Bible de Lausanne
1 Rois 18.46Et Achab monta en char et s’en alla à Izréel. Et la main de l’Éternel fut sur Élie, et il se ceignit les reins et courut devant Achab, jusque vers Izréel.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 18.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 18.46 Et la main de l’Éternel fut sur Élie, et il ceignit ses reins, et courut devant Achab jusque là où tu arrives à Jizreël.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 18.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 18.46 Et la main de l’Éternel était sur Élie, et il ceignit ses reins et il courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizréel.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 18.46 Poussé par la main de Dieu, Elie ceignit ses reins et courut en avant d’Achab jusqu’à l’entrée de Jezreël.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 18.46Et en même temps la main du Seigneur fut sur Elie, qui, s’étant ceint les reins, courut devant Achab jusqu’à ce qu’il arrivât à Jezrahel.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 18.46Et en même temps la main du Seigneur fut sur Elie, qui, s’étant ceint les reins, courut devant Achab jusqu’à ce qu’il arrivât à Jezrahel.
Louis Segond 1910
1 Rois 18.46 Et la main de l’Éternel fut sur Élie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizreel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 18.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 18.46 Et la main de Yahweh fut sur Elie ; il se ceignit les reins et courut devant Achab, jusqu’à l’entrée de Jezrahel.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 18.46Et la main de Yahweh fut sur Elie : il se ceignit les reins et courut devant Achab, jusqu’à l’entrée à Jezraël.
Bible de Jérusalem
1 Rois 18.46La main de Yahvé fut sur Élie, il ceignit ses reins et courut devant Achab jusqu’à l’arrivée à Yizréel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 18.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 18.46 Et la main de l’Éternel fut sur Élie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizreel.
Bible André Chouraqui
1 Rois 18.46La main de IHVH-Adonaï est sur Élyahou. Il resserre ses hanches et court devant Ahab jusqu’à l’entrée d’Izre’èl.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 18.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 18.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 18.46Alors la main de Yahvé se posa sur Élie: il serra sa ceinture et courut devant Akab jusqu’à l’entrée de Yizréel.
Segond 21
1 Rois 18.46 La main de l’Éternel reposa sur Élie qui noua sa ceinture et courut devant Achab jusqu’à l’entrée de Jizreel.
King James en Français
1 Rois 18.46 Et la main du SEIGNEUR fut sur Élie; et, s’étant ceint les reins, il courut devant Achab, jusqu’à l’entrée de Jizréel.