Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 18.18

Comparateur biblique pour 1 Rois 18.18

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.18  Elie lui répondit : Ce n’est pas moi qui ai troublé Israël, mais c’est vous-même et la maison de votre père, lorsque vous avez abandonné les commandements du Seigneur, et que vous avez suivi Baal.

David Martin

1 Rois 18.18  Et [Elie] lui répondit : Je n’ai point troublé Israël ; mais [c’est] toi et la maison de ton père [qui avez troublé Israël], en ce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel, et que vous avez marché après les Bahalins.

Ostervald

1 Rois 18.18  Mais il répondit : Je n’ai point troublé Israël ; mais c’est toi et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel, et que tu es allé après les Baals.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 18.18  Il dit : Je n’ai pas affligé Israel, mais c’est toi et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel, et que tu as marché après les Baalime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 18.18  Et il répondit : Je ne suis point le perturbateur d’Israël, c’est toi au contraire et la maison de ton père, en désertant les commandements de l’Éternel, et quand tu as pris ton chemin après les Baals.

Bible de Lausanne

1 Rois 18.18  Et il dit : Je ne trouble point Israël, mais c’est toi et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu es allé après les Baals.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 18.18  Et il dit : Je ne trouble pas Israël, mais c’est toi et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu as marché après les Baals.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 18.18  Et il dit : Je ne suis pas le fléau d’Israël, mais c’est toi et la maison de ton père, parce que vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu as suivi les Baals.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 18.18  Il répondit : « Ce n’est pas moi qui ai jeté le trouble en Israël, c’est toi et la maison de ton père, puisque vous avez déserté les lois de l’Éternel, puisque tu as adopté le culte des Baal !

Glaire et Vigouroux

1 Rois 18.18  Elie lui répondit : Ce n’est pas moi qui ai troublé Israël, mais c’est vous-même et la maison de votre père, parce que vous avez abandonné les commandements du Seigneur, et que vous avez suivi Baal.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 18.18  Elie lui répondit : Ce n’est pas moi qui ai troublé Israël, mais c’est vous-même et la maison de votre père, parce que vous avez abandonné les commandements du Seigneur, et que vous avez suivi Baal.

Louis Segond 1910

1 Rois 18.18  Élie répondit : Je ne trouble point Israël ; c’est toi, au contraire, et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu es allé après les Baals.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 18.18  Elie répondit : « Je ne trouble point Israël ; c’est toi, au contraire, et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements de Yahweh et que tu es allé après les Baals.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 18.18  Il répondit : “Ce n’est pas moi qui trouble Israël, mais toi et la maison de ton père, car vous avez abandonné les commandements de Yahweh et tu es allé après les Baals.

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.18  Élie répondit : "Ce n’est pas moi qui suis le fléau d’Israël, mais c’est toi et ta famille, parce que vous avez abandonné Yahvé et que tu as suivi les Baals.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.18  Élie répondit : Je ne trouble point Israël ; c’est toi, au contraire, et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu es allé après les Baals.

Bible André Chouraqui

1 Rois 18.18  Il dit : « Je n’ai pas perturbé Israël, mais toi et la maison de ton père, dans votre abandon des ordres de IHVH-Adonaï ! Tu es allé derrière les Ba’alîm !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 18.18  Élie répondit: “Ce n’est pas moi qui fais le malheur d’Israël, c’est toi et la maison de ton père, car vous avez abandonné les commandements de Yahvé et vous vous êtes tournés vers les Baals.

Segond 21

1 Rois 18.18  Élie répondit : « Je ne trouble pas Israël. Au contraire, c’est toi et ta famille qui le faites, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel et que tu as suivi les Baals.

King James en Français

1 Rois 18.18  Mais il répondit: Je n’ai point troublé Israël; mais c’est toi et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements du SEIGNEUR, et que tu es allé après les Baals.

La Septante

1 Rois 18.18  καὶ εἶπεν Ηλιου οὐ διαστρέφω τὸν Ισραηλ ὅτι ἀλλ’ ἢ σὺ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου ἐν τῷ καταλιμπάνειν ὑμᾶς τὸν κύριον θεὸν ὑμῶν καὶ ἐπορεύθης ὀπίσω τῶν Βααλιμ.

La Vulgate

1 Rois 18.18  et ille ait non turbavi Israhel sed tu et domus patris tui qui dereliquistis mandata Domini et secuti estis Baalim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.18  וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א עָכַ֨רְתִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י אִם־אַתָּ֖ה וּבֵ֣ית אָבִ֑יךָ בַּֽעֲזָבְכֶם֙ אֶת־מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֥י הַבְּעָלִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.