Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 17.17

Comparateur biblique pour 1 Rois 17.17

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.17  Il arriva ensuite que le fils de cette femme, mère de famille, devint malade d’une maladie si violente, qu’il rendit enfin le dernier soupir.

David Martin

1 Rois 17.17  Après ces choses il arriva que le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade ; et la maladie fut si forte, qu’il expira.

Ostervald

1 Rois 17.17  Après ces choses, il arriva que le fils de la maîtresse de la maison tomba malade ; et la maladie s’aggrava tellement qu’il ne resta plus de souffle en lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 17.17  Il arriva après ces choses que le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si forte qu’il ne resta plus en lui de respiration.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 17.17  Et sur ces entrefaites, le fils de la femme, maîtresse de la maison, tomba malade, et sa maladie était très intense, au point qu’il ne lui restait plus un souffle de vie.

Bible de Lausanne

1 Rois 17.17  Et il arriva, après ces choses, que le fils de la femme, maîtresse de la maison, fut malade ; et sa maladie devint très forte, jusque-là qu’il ne resta plus en lui de respiration.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 17.17  Et il arriva, après ces choses, que le fils de la femme, maîtresse de la maison, tomba malade ; et sa maladie devint très-forte, de sorte qu’il ne resta plus de souffle en lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 17.17  Et il arriva, après ces choses, que le fils de la femme, maîtresse de la maison, tomba malade, et sa maladie s’aggrava tellement qu’il ne resta plus de souffle en lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 17.17  Quelque temps après, le fils de cette femme, de la maîtresse du logis, tomba malade, et sa maladie s’aggrava au point qu’il ne lui resta plus de souffle.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 17.17  (Or) Il arriva ensuite que le fils de cette femme mère de famille devint malade, et sa maladie fut si violente qu’il ne resta plus en lui de respiration.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 17.17  Il arriva ensuite que le fils de cette femme mère de famille devint malade, et sa maladie fut si violente qu’il ne resta plus en lui de respiration.

Louis Segond 1910

1 Rois 17.17  Après ces choses, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si violente qu’il ne resta plus en lui de respiration.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 17.17  Après ces événements, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut très violente, au point qu’il ne resta plus de souffle en lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 17.17  Il arriva dans la suite que le fils de cette femme, maîtresse de la maison, tomba malade, et son mal s’aggrava beaucoup au point qu’il ne lui restait plus de souffle.

Bible de Jérusalem

1 Rois 17.17  Après ces événements, il arriva que le fils de la maîtresse de maison tomba malade, et sa maladie fut si violente qu’enfin il expira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.17  Après ces choses, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si violente qu’il ne resta plus en lui de respiration.

Bible André Chouraqui

1 Rois 17.17  Et c’est après ces paroles, le fils de la femme, la maîtresse de la maison, tombe malade, et c’est sa maladie très forte, jusqu’à ce qu’il ne reste plus en lui d’haleine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 17.17  Dans la suite il arriva que le fils de la maîtresse de maison tomba malade; sa maladie empira et il rendit le dernier souffle.

Segond 21

1 Rois 17.17  Après ces événements, le fils de cette maîtresse de maison tomba malade. Sa maladie fut si violente qu’il cessa de respirer.

King James en Français

1 Rois 17.17  Après ces choses, il arriva que le fils de la maîtresse de la maison tomba malade; et la maladie s’aggrava tellement qu’il ne resta plus de souffle en lui.

La Septante

1 Rois 17.17  καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἠρρώστησεν ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς κυρίας τοῦ οἴκου καὶ ἦν ἡ ἀρρωστία αὐτοῦ κραταιὰ σφόδρα ἕως οὗ οὐχ ὑπελείφθη ἐν αὐτῷ πνεῦμα.

La Vulgate

1 Rois 17.17  factum est autem post verba haec aegrotavit filius mulieris matris familiae et erat languor fortis nimis ita ut non remaneret in eo halitus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.17  וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָלָ֕ה בֶּן־הָאִשָּׁ֖ה בַּעֲלַ֣ת הַבָּ֑יִת וַיְהִ֤י חָלְיֹו֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־נֹֽותְרָה־בֹּ֖ו נְשָׁמָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.