Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.33

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.33

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.33  et il planta un bois, et ajoutant toujours crime sur crime, il irrita le Seigneur, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

David Martin

1 Rois 16.33  Et Achab fit un bocage ; de sorte qu’Achab fit encore pis que tous les Rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel le Dieu d’Israël.

Ostervald

1 Rois 16.33  Et Achab fit aussi une idole d’Ashéra. Et Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.33  A’hab dressa un bocage ; A’hab continua de faire plus pour irriter l’Éternel, Dieu d’Israel, que tous les rois d’Israel qui avaient été avant lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.33  Et Achab fit une Astarté, et Achab fit davantage encore pour provoquer l’Éternel, Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël, ses prédécesseurs.

Bible de Lausanne

1 Rois 16.33  Et Achab fit une Aschère. Et Achab fit davantage encore pour provoquer l’Éternel, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.33  Et Achab fit une ashère ; et Achab fit plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.33  Et Achab dressa une aschère ; et Achab fit plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, provoquant la colère de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.33  Achab fit aussi une Achêra. Bref, il excita, par sa conduite, la colère de l’Éternel, Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël, ses prédécesseurs.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.33  et il planta un (le) bois sacré, et ajoutant toujours crime sur crime, il irrita le Seigneur le Dieu d’Israël plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.33  et il planta un bois sacré, et ajoutant toujours crime sur crime, il irrita le Seigneur le Dieu d’Israël plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

Louis Segond 1910

1 Rois 16.33  et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.33  Achab fit aussi l’aschérah. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui pour irriter Yahweh, le Dieu d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.33  Achab fit aussi l’aschéra. Achab fit encore plus pour irriter Yahweh, le Dieu d’Israël, que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé.

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.33  Achab installa aussi le pieu sacré et fit encore d’autres offenses, irritant Yahvé, Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.33  et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.33  Ahab fait une Ashéra. Ahab continue à faire pour irriter IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui étaient avant lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.33  Akab dressa encore un pieu sacré et, par bien d’autres péchés, il excita la colère de Yahvé Dieu d’Israël, plus que tous les autres rois d’Israël qui étaient venus avant lui.

Segond 21

1 Rois 16.33  et il fabriqua un poteau sacré. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.

King James en Français

1 Rois 16.33  Et Achab fit aussi une idole d’Ashéra. Et Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.

La Septante

1 Rois 16.33  καὶ ἐποίησεν Αχααβ ἄλσος καὶ προσέθηκεν Αχααβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα τοῦ παροργίσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρευθῆναι ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ισραηλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Rois 16.33  et plantavit lucum et addidit Ahab in opere suo inritans Dominum Deum Israhel super omnes reges Israhel qui fuerant ante eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.33  וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיֹּ֨וסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשֹׂ֗ות לְהַכְעִיס֙ אֶת־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֨ל מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.