Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.25

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.25

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.25  Amri fit le mal devant le Seigneur, et les crimes qu’il commit surpassèrent encore ceux de tous ses prédécesseurs.

David Martin

1 Rois 16.25  Et Homri fit ce qui déplaît à l’Éternel ; il fit même pis que tous ceux qui avaient été avant lui.

Ostervald

1 Rois 16.25  Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, il fit plus mal que tous ses prédécesseurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.25  Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et fut pire que tous ses prédécesseurs.

Bible de Lausanne

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il fit le mal plus que tous ceux qui [avaient été] avant lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.25  Et Omri fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.25  Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et il fit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui déplaît à l’Éternel, et se conduisit plus mal qu’aucun de ses devanciers.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.25  Amri fit le mal devant le Seigneur, et les crimes qu’il commit surpassèrent encore ceux de tous ses prédécesseurs.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.25  Amri fit le mal devant le Seigneur, et les crimes qu’il commit surpassèrent encore ceux de tous ses prédécesseurs.

Louis Segond 1910

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.25  Amri fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient régné avant lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh et il fut pire que tous ses prédécesseurs.

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il agit plus mal que tous ceux qui avaient été avant lui.

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.25  ‹ Omri fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï et méfait plus que tous avant lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il imita la mauvaise conduite de tous ceux qui avaient régné avant lui,

Segond 21

1 Rois 16.25  Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et il agit plus mal encore que tous ses prédécesseurs.

King James en Français

1 Rois 16.25  Et Omri fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR; il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.

La Septante

1 Rois 16.25  καὶ ἐποίησεν Αμβρι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Rois 16.25  fecit autem Amri malum in conspectu Domini et operatus est nequiter super omnes qui fuerant ante eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.25  וַיַּעֲשֶׂ֥ה עָמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיָּ֕רַע מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.