Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.1

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.1

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.1  Or le Seigneur adressa sa parole à Jéhu, fils d’Hanani, contre Baasa, et lui dit : Vous direz ceci de ma part a Baasa :

David Martin

1 Rois 16.1  Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Bahasa, pour lui dire :

Ostervald

1 Rois 16.1  Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baesha, pour lui dire :

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.1  La parole de l’Éternel fut (adressée) à Iehou, fils de ’Hanani, au sujet de Baescha, disant :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.1  Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baësa en ces termes :

Bible de Lausanne

1 Rois 16.1  Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jéhou, fils de Hanani, contre Baësça, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.1  Et la parole de l’Éternel vint à Jéhu, fils de Hanani, contre Baësha, disant :

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.1  Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baésa, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.1  La parole du Seigneur s’adressa à Jéhu, fils de Hanani, pour qu’il tint ce discours à Baasa :

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.1  Or le Seigneur adressa la parole à Jéhu, fils d’Hanani, contre Baasa, et il lui dit :

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.1  Or le Seigneur adressa la parole à Jéhu, fils d’Hanani, contre Baasa, et Il lui dit:

Louis Segond 1910

1 Rois 16.1  La parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.1  La parole de Yahweh fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa, en ces termes :

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.1  La parole de Yahweh fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa, en ces termes :

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.1  La parole de Yahvé fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Basha, en ces termes :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.1  La parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha :

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.1  Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Iéhou bèn Hanani sur Ba’sha pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.1  Une parole de Yahvé fut alors adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Bacha:

Segond 21

1 Rois 16.1  La parole de l’Éternel fut adressée à Jéhu, le fils de Hanani, contre Baesha :

King James en Français

1 Rois 16.1  Et la parole du SEIGNEUR fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baesha, pour lui dire:

La Septante

1 Rois 16.1  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Ιου υἱοῦ Ανανι πρὸς Βαασα.

La Vulgate

1 Rois 16.1  factus est autem sermo Domini ad Hieu filium Anani contra Baasa dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.1  וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶל־יֵה֣וּא בֶן־חֲנָ֔נִי עַל־בַּעְשָׁ֖א לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.