Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 15.5

Comparateur biblique pour 1 Rois 15.5

Lemaistre de Sacy

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui était droit et juste aux yeux du Seigneur, et que dans tous les jours de sa vie il ne s’était point détourné de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté ce qui se passa à l’égard d’Urie, Héthéen.

David Martin

1 Rois 15.5  Parce que David avait fait ce qui est droit devant l’Éternel, et tout le temps de sa vie il ne s’était point détourné de rien qu’il lui eût commandé, hormis dans l’affaire d’Urie l’Héthien.

Ostervald

1 Rois 15.5  Parce que David avait fait ce qui est droit devant l’Éternel, et que, pendant toute sa vie, il ne s’était point détourné de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 15.5  Parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et que durant tous les jours de sa vie il ne n’est pas détourné de ce qu’il lui avait ordonné, hormis dans l’affaire d’Ouriah (Urie) le ’Héthéen.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et ne s’était point écarté durant toute sa vie de tout ce qu’il lui commandait, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Bible de Lausanne

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était point écarté tous les jours de sa vie de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et ne s’était détourné de rien de ce qu’il lui avait commandé, tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et n’avait contrevenu, toute sa vie, à aucune de ses prescriptions, à part l’affaire d’Urie, le Héthéen.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui était droit et juste aux yeux du Seigneur, et qu’il ne s’était point détourné, tous les jours de sa vie, de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté en ce qui se passa à l’égard d’Urie l’Héthéen.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 15.5  parce que David avait fait ce qui était droit et juste aux yeux du Seigneur, et qu’il ne s’était point détourné, tous les jours de sa vie, de tout ce qu’Il lui avait commandé, excepté en ce qui se passa à l’égard d’Urie l’Héthéen.

Louis Segond 1910

1 Rois 15.5  Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 15.5  Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh, et il ne s’était pas détourné pendant toute sa vie de tous les commandements qu’il en avait reçus, excepté dans l’affaire d’Urie le Héthéen.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 15.5  C’est que David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahweh et il ne s’était pas détourné durant sa vie entière de tout ce qu’il lui avait demandé, excepté dans l’affaire d’Urie le Hittite.

Bible de Jérusalem

1 Rois 15.5  En effet David avait fait ce qui est juste aux yeux de Yahvé et il ne s’était dérobé à rien de ce qu’il lui avait ordonné durant toute sa vie (sauf dans l’histoire d’Urie le Hittite).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15.5  Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

Bible André Chouraqui

1 Rois 15.5  Pour ce que David avait fait avec droiture aux yeux de IHVH-Adonaï, il ne s’était pas écarté de tout ce qu’il lui avait ordonné, tous les jours de sa vie, sauf à propos d’Ouryah, le Hiti.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 15.5  En effet, David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahvé, il ne s’était pas détourné de toute sa vie des commandements qu’il avait reçus, sauf dans l’affaire d’Urie le Hittite.

Segond 21

1 Rois 15.5  En effet, David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel et il ne s’était détourné d’aucun de ses commandements durant toute sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie le Hittite.

King James en Français

1 Rois 15.5  Parce que David avait fait ce qui est droit devant le SEIGNEUR, et que, pendant toute sa vie, il ne s’était point détourné de tout ce qu’il lui avait commandé, excepté dans l’affaire d’Urie, le Héthien.

La Septante

1 Rois 15.5  ὡς ἐποίησεν Δαυιδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Rois 15.5  eo quod fecisset David rectum in oculis Domini et non declinasset ab omnibus quae praeceperat ei cunctis diebus vitae suae excepto sermone Uriae Hetthei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 15.5  אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.