Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 15.17

Comparateur biblique pour 1 Rois 15.17

Lemaistre de Sacy

1 Rois 15.17  Et Baasa, roi d’Israël, vint en Juda, et bâtit la forteresse de Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer dans les Etats d’Asa, roi de Juda.

David Martin

1 Rois 15.17  Car Bahasa Roi d’Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda.

Ostervald

1 Rois 15.17  Et Baesha, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 15.17  Baascha, roi d’Israel, monta contre Iehouda et bâtit Rama, afin de ne laisser entrer ni sortir personne des gens d’Assa, roi de Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 15.17  Et Baësa, roi d’Israël, s’avança sur Juda et bâtit Rama pour empêcher que personne sortît ou entrât dans l’intérêt d’Asa, roi de Juda.

Bible de Lausanne

1 Rois 15.17  Et Baësça, roi d’Israël, monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun [des sujets] d’Asa, roi de Juda.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 15.17  Et Baësha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer vers lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 15.17  Et Baésa, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d’entrer chez lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 15.17  Baasa, roi d’Israël, étant venu attaquer Juda, fortifia Rama pour ne pas laisser l’entrée libre à Asa, roi de Juda.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 15.17  Et Baasa roi d’Israël monta en Juda, et bâtit Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer du côté d’Asa, roi de Juda.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 15.17  Et Baasa roi d’Israël monta en Juda, et bâtit Rama, afin que personne ne pût sortir ni entrer du côté d’Asa, roi de Juda.

Louis Segond 1910

1 Rois 15.17  Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 15.17  Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 15.17  Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d’Asa, roi de Juda, de sortir et de rentrer.

Bible de Jérusalem

1 Rois 15.17  Basha, roi d’Israël, marcha contre Juda et il fortifia Rama pour bloquer les communications d’Asa, roi de Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15.17  Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda ; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer.

Bible André Chouraqui

1 Rois 15.17  Ba’sha, roi d’Israël, monte contre Iehouda. Il bâtit Rama, pour ne donner ni sortie ni venue à Assa, roi de Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 15.17  Bacha, roi d’Israël, marcha contre Juda et fortifia Rama pour barrer la route à Aza, roi de Juda.

Segond 21

1 Rois 15.17  Baesha, le roi d’Israël, monta contre Juda, et il fortifia Rama pour empêcher les hommes d’Asa, le roi de Juda, d’effectuer quelque manœuvre que ce soit.

King James en Français

1 Rois 15.17  Et Baesha, roi d’Israël, monta contre Juda, et il bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda.

La Septante

1 Rois 15.17  καὶ ἀνέβη Βαασα βασιλεὺς Ισραηλ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ραμα τοῦ μὴ εἶναι ἐκπορευόμενον καὶ εἰσπορευόμενον τῷ Ασα βασιλεῖ Ιουδα.

La Vulgate

1 Rois 15.17  ascendit quoque Baasa rex Israhel in Iudam et aedificavit Rama ut non possit quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 15.17  וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.