Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 14.27

Comparateur biblique pour 1 Rois 14.27

Lemaistre de Sacy

1 Rois 14.27  en la place desquels le roi Roboam en fit faire d’airain, et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers, et de ceux qui faisaient sentinelle devant la porte de la maison du roi :

David Martin

1 Rois 14.27  Et le Roi Roboam fit des boucliers d’airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi.

Ostervald

1 Rois 14.27  Et le roi Roboam fit des boucliers d’airain à la place de ceux-là et les mit entre les mains des chefs des coureurs, qui gardaient la porte de la maison du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 14.27  Le roi Re’habeame fit à leur place des boucliers d’airain dont il commit la garde aux capitaines des archers qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 14.27  Et pour les remplacer le roi Roboam fit des boucliers d’airain et il les commit aux soins des chefs des coureurs qui gardaient la porte du palais du Roi.

Bible de Lausanne

1 Rois 14.27  Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 14.27  Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 14.27  Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain et les confia aux chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 14.27  Le roi Roboam les remplaça par des boucliers de cuivre, dont il confia la garde aux chefs des coureurs chargés de surveiller l’entrée du palais,

Glaire et Vigouroux

1 Rois 14.27  A leur place le roi Roboam en fit faire d’airain et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers (chefs des scutaires), et de ceux qui veillaient devant la porte de la maison du roi ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 14.27  A leur place le roi Roboam en fit faire d’airain et les mit entre les mains de ceux qui avaient soin des boucliers, et de ceux qui veillaient devant la porte de la maison du roi;

Louis Segond 1910

1 Rois 14.27  Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 14.27  A leur place, le roi Roboam fit des boucliers d’airain, et il les remit aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 14.27  A leur place le roi Roboam fit des boucliers d’airain, et il les remit aux mains des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible de Jérusalem

1 Rois 14.27  À leur place, le roi Roboam fit des boucliers de bronze et les confia aux chefs des gardes, qui veillaient à la porte du palais royal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 14.27  Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi.

Bible André Chouraqui

1 Rois 14.27  Le roi Rehab’âm fait à leur place des boucliers de bronze et les dépose en main du chef des coureurs qui gardent l’ouverture de la maison du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 14.27  à leur place le roi Roboam fit des boucliers de bronze et il les remit entre les mains de ceux qui couraient devant son char et de ceux qui gardaient l’entrée du palais royal.

Segond 21

1 Rois 14.27  Le roi Roboam fabriqua à leur place des boucliers en bronze et il en confia la responsabilité aux chefs des gardes qui surveillaient l’entrée du palais.

King James en Français

1 Rois 14.27  Et le roi Roboam fit des boucliers d’airain à la place de ceux-là et les mit entre les mains des chefs des coureurs, qui gardaient la porte de la maison du roi.

La Septante

1 Rois 14.27  καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ ὁ βασιλεὺς ὅπλα χαλκᾶ ἀντ’ αὐτῶν καὶ ἐπέθεντο ἐπ’ αὐτὸν οἱ ἡγούμενοι τῶν παρατρεχόντων οἱ φυλάσσοντες τὸν πυλῶνα οἴκου τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

1 Rois 14.27  pro quibus fecit rex Roboam scuta aerea et tradidit ea in manu ducum scutariorum et eorum qui excubabant ante ostium domus regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 14.27  וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתָּ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.