Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 14.2

Comparateur biblique pour 1 Rois 14.2

Lemaistre de Sacy

1 Rois 14.2  et Jéroboam dit à sa femme : Allez, déguisez-vous, afin qu’on ne connaisse point que vous êtes femme de Jéroboam, et allez-vous-en à Silo, où est le prophète Ahias, qui m’a prédit que je régnerais sur ce peuple.

David Martin

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi maintenant, et te déguise, en sorte qu’on ne connaisse point que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo ; là est Ahija le Prophète, qui m’a dit que je serais Roi sur ce peuple.

Ostervald

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi maintenant, et déguise-toi, qu’on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo ; là est Achija, le prophète ; c’est lui qui a dit que je serais roi sur ce peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 14.2  Iarobame dit à sa femme : Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Iarobame, et va à Schilo ; là est A’hiah le prophète, c’est lui qui m’a dit (que je serais) roi de ce peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi donc et te travestis, de sorte qu’on ne se doute pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo ! Voici, là est Ahia, le prophète, qui m’a annoncé que je deviendrais le roi de ce peuple.

Bible de Lausanne

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo : Voilà, là est Akhija, le prophète, celui qui prononça sur moi [que je serais] roi sur ce peuple.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, et qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo ; voici, là est Akhija, le prophète, qui a dit de moi que je serais roi sur ce peuple.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, et qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et te rends à Silo ; voici, il y a là Ahija, le prophète, qui a dit de moi que je serais roi sur ce peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 14.2  Jéroboam dit à sa femme : « Va, je te prie, et déguise-toi, afin qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam ; tu te rendras à Silo, où demeure le prophète Ahiyya, celui qui a prédit que je régnerais sur ce peuple.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, et change de vêtement, afin qu’on ne connaisse pas que tu es la femme de Jéroboam ; et va à Silo, où est le prophète Ahias, qui m’a prédit que je règnerais sur ce peuple.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Levez-vous, et changez de vêtement, afin qu’on ne connaisse pas que vous êtes la femme de Jéroboam; et allez à Silo, où est le prophète Ahias, qui m’a prédit que je règnerais sur ce peuple.

Louis Segond 1910

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète ; c’est lui qui m’a dit que je serais roi de ce peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 14.2  Jéroboam dit à sa femme : « Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici que là se trouve Ahias, le prophète, celui qui m’a dit que je serais roi sur ce peuple.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 14.2  et Jéroboam dit à sa femme : “Lève-toi, je te prie, déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici que là se trouve Ahias, le prophète, celui qui m’a dit que je serais roi sur ce peuple.

Bible de Jérusalem

1 Rois 14.2  et Jéroboam dit à sa femme : "Lève-toi, je te prie, déguise-toi pour qu’on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam et va à Silo. Il y a là le prophète Ahiyya : c’est lui qui a prédit que je régnerais sur ce peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme : Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète ; c’est lui qui m’a dit que je serais roi de ce peuple.

Bible André Chouraqui

1 Rois 14.2  Iarob’âm dit à sa femme : « Lève-toi donc et change-toi, pour qu’ils ne sachent pas que tu es la femme de Iarob’âm, et va à Shilo. Voici, il y a là Ahyah, l’inspiré. Il a parlé de moi pour que je sois le roi de ce peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 14.2  Jéroboam dit à sa femme: “Voici ce que tu devrais faire: te déguiser pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et ensuite aller à Silo. Là-bas se trouve le prophète Ahiya qui m’a annoncé que je régnerais sur ce peuple.

Segond 21

1 Rois 14.2  Jéroboam dit alors à sa femme : « Lève-toi donc et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es ma femme, puis va à Silo. C’est là que se trouve Achija, le prophète qui m’a dit que je serais roi de ce peuple.

King James en Français

1 Rois 14.2  Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi maintenant, et déguise-toi, qu’on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam, et va-t’en à Silo; là est Achija, le prophète; c’est lui qui a dit que je serais roi sur ce peuple.

La Septante

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 14.2  dixitque Hieroboam uxori suae surge et commuta habitum ne cognoscaris quod sis uxor Hieroboam et vade in Silo ubi est Ahia propheta qui locutus est mihi quod regnaturus essem super populum hunc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 14.2  וַיֹּ֨אמֶר יָרָבְעָ֜ם לְאִשְׁתֹּ֗ו ק֤וּמִי נָא֙ וְהִשְׁתַּנִּ֔ית וְלֹ֣א יֵֽדְע֔וּ כִּי־אַ֖תְּ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם וְהָלַ֣כְתְּ שִׁלֹ֗ה הִנֵּה־שָׁם֙ אֲחִיָּ֣ה הַנָּבִ֔יא הֽוּא־דִבֶּ֥ר עָלַ֛י לְמֶ֖לֶךְ עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 14.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.