Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 14.10

Comparateur biblique pour 1 Rois 14.10

Lemaistre de Sacy

1 Rois 14.10  C’est pourquoi je ferai tomber toutes sortes de maux sur la maison de Jéroboam, et je ferai mourir dans la maison de Jéroboam jusqu’aux animaux, jusqu’à celui que l’on conservait précieusement, et jusqu’au dernier qui se trouvera dans Israël : et je nettoierai tous les restes de la maison de Jéroboam, comme on a accoutumé de nettoyer le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.

David Martin

1 Rois 14.10  À cause de cela, voici, je m’en vais amener du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, depuis l’homme jusqu’à un chien, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël, et je raclerai la maison de Jéroboam, comme on racle la fiente, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus.

Ostervald

1 Rois 14.10  À cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam ; je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, jusqu’à un seul homme, tant ce qui est serré que ce qui est abandonné en Israël ; et je raclerai la maison de Jéroboam comme on racle le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 14.10  C’est pourquoi j’amènerai un malheur sur la maison de Iarobame ; je retrancherai à Iarobame jusqu’à (l’être) qui urine contre le mur, toute clôture et toute forteresse en Israel, et je nettoyerai la maison de Iarobame comme on nettoie la fiente jusqu’à ce qu’il n’en reste plus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 14.10  cela étant, voici je vais amener la calamité sur la maison de Jéroboam et j’arracherai à Jéroboam ceux qui pissent à la muraille, le mineur et l’émancipé en Israël, et je balaierai après la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, à fond.

Bible de Lausanne

1 Rois 14.10  À cause de cela je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai à Jéroboam même un seul homme, tant ce qui est soigné que ce qui est abandonné en Israël, et je balaierai la{Héb. Après la.} maison de Jéroboam comme on balaie l’ordure, jusqu’à sa fin.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 14.10  à cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai de Jéroboam tous les mâles, l’homme lié et l’homme libre en Israël, et j’ôterai la maison de Jéroboam comme on ôte le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 14.10  à cause de cela, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam et je retrancherai à Jéroboam tout mâle mineur ou majeur en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie l’ordure, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 14.10  C’est pourquoi je susciterai le malheur à la maison de Jéroboam ; je n’en épargnerai pas la plus infime créature, je ne lui laisserai ni retraite ni ressource en Israël, et je balaierai les derniers vestiges de la maison de Jéroboam comme on balaie à fond les ordures.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 14.10  C’est pourquoi je ferai tomber toutes sortes de maux sur la maison de Jéroboam, et je frapperai de Jéroboam les mâles (celui qui urine contre une muraille) et celui que l’on conservait précieusement, et le dernier en Israël ; et je nettoierai les restes de la maison de Jéroboam, comme on a coutume de nettoyer le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 14.10  C’est pourquoi Je ferai tomber toutes sortes de maux sur la maison de Jéroboam, et Je frapperai de Jéroboam les mâles et celui que l’on conservait précieusement, et le dernier en Israël; et Je nettoierai les restes de la maison de Jéroboam, comme on a coutume de nettoyer le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.

Louis Segond 1910

1 Rois 14.10  Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam ; j’exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’elle ait disparu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 14.10  C’est pourquoi voici que je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam ; j’exterminerai tout mâle appartenant à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre et Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam, comme on balaie l’ordure, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 14.10  à cause de cela, voici que je vais déchaîner le malheur contre la maison de Jéroboam. J’exterminerai tout homme appartenant à Jéroboam aussi bien esclave que libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie l’ordure, jusqu’à ce qu’il n’en reste rien.

Bible de Jérusalem

1 Rois 14.10  C’est pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam, j’exterminerai tous les mâles de la famille de Jéroboam, liés ou libres en Israël, je balayerai la maison de Jéroboam comme on balaye complètement l’ordure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 14.10  Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam ; j’exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’elle ait disparu.

Bible André Chouraqui

1 Rois 14.10  Aussi, me voici. Je fais venir le malheur sur la maison de Iarob’âm. Je tranche de Iarob’âm le pisseur du mur, le cloîtré, l’abandonné d’Israël ; et je brûle la maison de Iarob’âm, comme la crotte est brûlée, intégralement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 14.10  À cause de tout cela je fais venir le malheur sur la maison de Jéroboam, j’en exterminerai tous les mâles, qu’ils soient esclaves ou libres en Israël. Je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’il ne reste plus rien.

Segond 21

1 Rois 14.10  Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la famille de Jéroboam. Je vais exterminer tout homme qui t’appartient, qu’il soit esclave ou libre en Israël, et je vais balayer ta famille comme on le fait pour des ordures, jusqu’à ce qu’elle ait disparu.

King James en Français

1 Rois 14.10  A cause de cela, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jéroboam; je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, jusqu’à un seul homme, tant ce qui est serré que ce qui est abandonné en Israël; et je raclerai la maison de Jéroboam comme on racle le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus.

La Septante

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 14.10  idcirco ecce ego inducam mala super domum Hieroboam et percutiam de Hieroboam mingentem ad parietem et clausum et novissimum in Israhel et mundabo reliquias domus Hieroboam sicut mundari solet fimus usque ad purum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 14.10  לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם וְהִכְרַתִּ֤י לְיָֽרָבְעָם֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר עָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבִֽעַרְתִּי֙ אַחֲרֵ֣י בֵית־יָרָבְעָ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְבַעֵ֥ר הַגָּלָ֖ל עַד־תֻּמֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.