Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 12.7

Comparateur biblique pour 1 Rois 12.7

Lemaistre de Sacy

1 Rois 12.7  Ils lui répondirent : Si vous obéissez maintenant à ce peuple, et que vous leur cédiez, en vous rendant à leur demande, et en leur parlant avec douceur, ils s’attacheront pour toujours à votre service.

David Martin

1 Rois 12.7  Et ils lui répondirent, en disant : Si aujourd’hui tu te rends facile à ce peuple, et que tu lui cèdes, et que tu leur répondes avec douceur, ils seront tes serviteurs à toujours.

Ostervald

1 Rois 12.7  Et ils lui parlèrent en ces termes : Si aujourd’hui tu rends ce service à ce peuple, si tu leur cèdes, et leur réponds par de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs à toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 12.7  Ils lui parlèrent en disant : Si aujourd’hui tu te montres le serviteur de ce peuple, si tu leur cèdes, si tu les écoutes, et que tu leur adresses de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs pour toujours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 12.7  Et ils lui parlèrent en ces termes : Si aujourd’hui tu accordes ce service à ce peuple, et si tu lui cèdes et l’exauces, et si tu leur adresses des paroles de bonté, ils resteront toujours à ton service.

Bible de Lausanne

1 Rois 12.7  Et ils lui parlèrent, en disant : Si aujourd’hui tu [veux] être l’esclave de ce peuple, et si tu leur rends service, et si tu leur réponds en leur disant de bonnes paroles, ils seront tes esclaves à toujours.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 12.7  Et ils lui parlèrent, disant : Si aujourd’hui tu deviens serviteur de ce peuple, et que tu les serves, et leur répondes, et leur dises de bonnes paroles, ils seront toujours tes serviteurs.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 12.7  Et ils lui parlèrent en ces termes : Si aujourd’hui tu te fais le serviteur de ce peuple, que tu leur cèdes, que tu leur répondes et leur parles avec bonté, ils seront tes serviteurs à toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 12.7  Et ils lui parlèrent ainsi : « Si aujourd’hui tu cèdes à ce peuple, si tu te montres conciliant à leur égard et leur donnes pour réponse de bonnes paroles, ils seront constamment tes serviteurs fidèles. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 12.7  Ils lui répondirent : Si vous obéissez maintenant à ce peuple, si vous vous soumettez à eux, et si vous vous rendez à leur demande en leur parlant avec douceur, ils s’attacheront pour toujours à votre service.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 12.7  Il lui répondirent : Si vous obéissez maintenant à ce peuple, si vous vous soumettez à eux, et si vous vous rendez à leur demande en leur parlant avec douceur, ils s’attacheront pour toujours à votre service.

Louis Segond 1910

1 Rois 12.7  Et voici ce qu’ils lui dirent : Si aujourd’hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 12.7  Ils lui parlèrent en disant : « Si aujourd’hui tu es serviable à ce peuple, si tu leur viens en aide, si tu leur réponds et si tu leur dis des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 12.7  Ils répondirent en ces termes : “Si tu es aujourd’hui le serviteur de ce peuple et si tu les sers en leur répondant par de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs pour toujours.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 12.7  Ils lui répondirent : "Si tu te fais aujourd’hui serviteur de ces gens, si tu te soumets et leur donnes de bonnes paroles, alors ils seront toujours tes serviteurs."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12.7  Et voici ce qu’ils lui dirent : Si aujourd’hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.

Bible André Chouraqui

1 Rois 12.7  Ils lui parlent pour dire : « Si aujourd’hui tu es le serviteur de ce peuple, si tu les sers, leur réponds et dis de bonnes paroles, ils seront pour toi des serviteurs, tous les jours. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 12.7  Ils lui répondirent: “Si aujourd’hui tu te fais leur serviteur, si tu te montres conciliant dans ta réponse, ils seront pour toujours à ton service.”

Segond 21

1 Rois 12.7  Voici ce qu’ils lui dirent : « Si aujourd’hui tu as une attitude de serviteur envers ce peuple, si tu te montres à leur service et si tu leur réponds de façon positive en leur adressant des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs. »

King James en Français

1 Rois 12.7  Et ils lui parlèrent en ces termes: Si aujourd’hui tu rends ce service à ce peuple, si tu leur cèdes, et leur réponds par de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs à toujours.

La Septante

1 Rois 12.7  καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτὸν λέγοντες εἰ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἔσῃ δοῦλος τῷ λαῷ τούτῳ καὶ δουλεύσῃς αὐτοῖς καὶ λαλήσῃς αὐτοῖς λόγους ἀγαθούς καὶ ἔσονταί σοι δοῦλοι πάσας τὰς ἡμέρας.

La Vulgate

1 Rois 12.7  qui dixerunt ei si hodie oboedieris populo huic et servieris et petitioni eorum cesseris locutusque fueris ad eos verba lenia erunt tibi servi cunctis diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 12.7  וַיְדַבְּרוּ֙ אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר אִם־הַ֠יֹּום תִּֽהְיֶה־עֶ֜בֶד לָעָ֤ם הַזֶּה֙ וַֽעֲבַדְתָּ֔ם וַעֲנִיתָ֕ם וְדִבַּרְתָּ֥ אֲלֵיהֶ֖ם דְּבָרִ֣ים טֹובִ֑ים וְהָי֥וּ לְךָ֛ עֲבָדִ֖ים כָּל־הַיָּמִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 12.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.