Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 12.27

Comparateur biblique pour 1 Rois 12.27

Lemaistre de Sacy

1 Rois 12.27  si ce peuple va à Jérusalem pour y offrir des sacrifices en la maison du Seigneur ; le cœur de ce peuple se tournera alors vers Roboam, roi de Juda, son seigneur ; et ils me tueront, et retourneront à lui.

David Martin

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple se tournera vers son Seigneur Roboam, Roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, Roi de Juda.

Ostervald

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple se tournera vers son seigneur Roboam, roi de Juda ; ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte à Ierouschalaïme pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple pourrait se tourner vers son maître, vers Re’habeame, roi de Iehouda ; ils me tueront et retourneront vers Re’habeame, roi de Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 12.27  si ce peuple s’en va offrir des sacrifices dans la Maison de l’Éternel à Jérusalem, et le cœur de ce peuple retournera à leur Souverain, à Roboam, Roi de Juda, et ils me feront mourir, et retourneront à Roboam, Roi de Juda.

Bible de Lausanne

1 Rois 12.27  si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la Maison de l’Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte pour offrir des sacrifices dans la maison de l’Éternel à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte à Jérusalem pour y offrir des sacrifices dans la maison de Dieu, il se reprendra d’amour pour son maître, pour Roboam, roi de Juda ; on me tuera, et l’on reviendra à Roboam, roi de Juda. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 12.27  si ce peuple monte à Jérusalem pour y offrir des sacrifices dans la maison du Seigneur ; et le cœur de ce peuple se tournera aussitôt vers Roboam, roi de Juda, son seigneur, et ils me tueront et retourneront à lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 12.27  si ce peuple monte à Jérusalem pour y offrir des sacrifices dans la maison du Seigneur; et le coeur de ce peuple se tournera aussitôt vers Roboam, roi de Juda, son seigneur, et ils me tueront et retourneront à lui.

Louis Segond 1910

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de Yahweh, à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte pour offrir des sacrifices dans la maison de Yahweh à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à Roboam, roi de Juda : ils me tueront et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

Bible de Jérusalem

1 Rois 12.27  Si ce peuple continue de monter au Temple de Yahvé à Jérusalem pour offrir des sacrifices, le cœur du peuple reviendra à son seigneur, Roboam, roi de Juda, et on me tuera."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.

Bible André Chouraqui

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte pour faire les sacrifices dans la maison de IHVH-Adonaï à Ieroushalaîm, et si le cœur de ce peuple retourne à ses Adôn, à Rehab’âm, roi de Iehouda, ils me tueront. Ils retourneront à Rehab’âm, roi de Iehouda. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 12.27  Si ce peuple continue de monter à Jérusalem pour offrir des sacrifices dans la Maison de Yahvé, le cœur du peuple se retournera vers Yahvé et vers Roboam roi de Juda, et ils me tueront.”

Segond 21

1 Rois 12.27  Si les membres de ce peuple montent à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, leur cœur retournera à leur seigneur, à Roboam, le roi de Juda. Ils me tueront alors et retourneront à Roboam, le roi de Juda. »

King James en Français

1 Rois 12.27  Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison du SEIGNEUR à Jérusalem, le cœur de ce peuple se tournera vers son seigneur Roboam, roi de Juda; ils me tueront, et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

La Septante

1 Rois 12.27  ἐὰν ἀναβῇ ὁ λαὸς οὗτος ἀναφέρειν θυσίας ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐπιστραφήσεται καρδία τοῦ λαοῦ πρὸς κύριον καὶ κύριον αὐτῶν πρὸς Ροβοαμ βασιλέα Ιουδα καὶ ἀποκτενοῦσίν με.

La Vulgate

1 Rois 12.27  si ascenderit populus iste ut faciat sacrificia in domo Domini in Hierusalem et convertetur cor populi huius ad dominum suum Roboam regem Iuda interficientque me et revertentur ad eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 12.27  אִֽם־יַעֲלֶ֣ה׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה לַעֲשֹׂ֨ות זְבָחִ֤ים בְּבֵית־יְהוָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ֠שָׁב לֵ֣ב הָעָ֤ם הַזֶּה֙ אֶל־אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם אֶל־רְחַבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַהֲרָגֻ֕נִי וְשָׁ֖בוּ אֶל־רְחַבְעָ֥ם מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 12.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.