Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 11.29

Comparateur biblique pour 1 Rois 11.29

Lemaistre de Sacy

1 Rois 11.29  Il arriva en ce même temps, que Jéroboam sortit de Jérusalem, et qu’Ahias, Silonite, prophète, ayant sur lui un manteau tout neuf, rencontra Jéroboam dans le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans le champ.

David Martin

1 Rois 11.29  Or il arriva en ce même temps, que Jéroboam étant sorti de Jérusalem, Ahija Silonite, Prophète, vêtu d’une robe neuve, le trouva dans le chemin, et ils étaient eux deux tout seuls aux champs.

Ostervald

1 Rois 11.29  Or, il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem. Et le prophète Achija, le Silonite, vêtu d’un manteau neuf, le rencontra dans le chemin ; et ils étaient eux deux tout seuls dans les champs.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 11.29  Ce fut en ce temps que Iarobame sortit de Ierouschalaïme ; A’hiah de Schilo, le prophète, le rencontra en chemin ; il était couvert d’un vêtement neuf ; ils étaient seuls aux champs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 11.29  Et il arriva dans ce temps-là que Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré par Ahia, de Silo, le prophète, dans la route ; or Ahia portait un manteau neuf, et ils étaient seuls dans la campagne.

Bible de Lausanne

1 Rois 11.29  Et il arriva, dans ce temps-là, que Jéroboam sortit de Jérusalem et que le prophète Akhija, de Silo, le trouva dans le chemin ; et celui-ci étaient couvert d’un vêtement neuf, et ils étaient seuls, eux deux, dans les champs.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 11.29  Et il arriva en ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem ; et Akhija, le Silonite, le prophète, le trouva sur le chemin, et il était revêtu d’un manteau neuf, et ils étaient seuls, eux deux, dans les champs.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 11.29  Et il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem et que le prophète Ahija, de Silo, le rencontra en chemin ; celui-ci était vêtu d’un manteau neuf, et ils étaient seuls tous les deux dans les champs.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 11.29  En ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré sur son chemin par le prophète Ahiyya, de Silo ; il était couvert d’un manteau neuf, et tous deux étaient seuls dans la campagne.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 11.29  Il arriva en ce même temps que Jéroboam sortit de Jérusalem, et que le prophète Ahias, Silonite, ayant sur lui un manteau neuf, rencontra Jéroboam sur le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans les champs.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 11.29  Il arriva en ce même temps que Jéroboam sortit de Jérusalem, et que le prophète Ahias, Silonite, ayant sur lui un manteau neuf, rencontra Jéroboam sur le chemin. Ils n’étaient qu’eux deux dans les champs.

Louis Segond 1910

1 Rois 11.29  Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 11.29  Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Ahias de Silo, revêtu d’un manteau neuf ; ils étaient tous deux seuls dans les champs.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 11.29  Il arriva que Jéroboam, en ce temps-là, sortait de Jérusalem, quand le prophète Ahias de Silo, vêtu d’un manteau neuf, le rencontra en chemin. Ils étaient tous deux seuls à la campagne.

Bible de Jérusalem

1 Rois 11.29  Il arriva que Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut abordé en chemin par le prophète Ahiyya, de Silo ; celui-ci était vêtu d’un manteau neuf et ils étaient seuls tous les deux dans la campagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11.29  Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Achija de Silo, revêtu d’un manteau neuf. Ils étaient tous deux seuls dans les champs.

Bible André Chouraqui

1 Rois 11.29  Et c’est en ce temps, Iarob’âm sort de Ieroushalaîm. Ahyah le Shiloni, l’inspiré, le trouve sur la route. Il est couvert d’une tunique neuve. Tous deux sont seuls aux champs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 11.29  Un jour où Jéroboam était sorti de Jérusalem, le prophète Ahiya de Silo le rencontra. Le prophète était vêtu d’un manteau neuf et ils étaient tous deux seuls dans la campagne.

Segond 21

1 Rois 11.29  À la même époque, Jéroboam sortit de Jérusalem et rencontra en chemin le prophète Achija de Silo, habillé d’un manteau neuf. Ils se trouvaient tous les deux seuls dans les champs.

King James en Français

1 Rois 11.29  Or, il arriva dans ce temps-là que Jéroboam sortit de Jérusalem. Et le prophète Achija, le Silonite, vêtu d’un manteau neuf, le rencontra dans le chemin; et ils étaient eux deux tout seuls dans les champs.

La Septante

1 Rois 11.29  καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ Ιεροβοαμ ἐξῆλθεν ἐξ Ιερουσαλημ καὶ εὗρεν αὐτὸν Αχιας ὁ Σηλωνίτης ὁ προφήτης ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ ὁ Αχιας περιβεβλημένος ἱματίῳ καινῷ καὶ ἀμφότεροι ἐν τῷ πεδίῳ.

La Vulgate

1 Rois 11.29  factum est igitur in tempore illo ut Hieroboam egrederetur de Hierusalem et inveniret eum Ahias Silonites propheta in via opertus pallio novo erant autem duo tantum in agro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 11.29  וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וְיָֽרָבְעָ֖ם יָצָ֣א מִירוּשָׁלִָ֑ם וַיִּמְצָ֣א אֹתֹ֡ו אֲחִיָּה֩ הַשִּׁילֹנִ֨י הַנָּבִ֜יא בַּדֶּ֗רֶךְ וְה֤וּא מִתְכַּסֶּה֙ בְּשַׂלְמָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה וּשְׁנֵיהֶ֥ם לְבַדָּ֖ם בַּשָּׂדֶֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.