Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 10.28

Comparateur biblique pour 1 Rois 10.28

Lemaistre de Sacy

1 Rois 10.28  On faisait venir aussi de l’Égypte et de Coa des chevaux pour Salomon. Car ceux qui trafiquaient pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient pour un certain prix.

David Martin

1 Rois 10.28  Or quant au péage qui appartenait à Salomon, de la traite des chevaux qu’on tirait d’Égypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil.

Ostervald

1 Rois 10.28  C’était d’Égypte que sortaient les chevaux de Salomon ; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 10.28  Et le débouché des chevaux qu’avait Schelomo était l’Égypte ; une caravane de marchands du roi en prenait une quantité contre le montant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 10.28  Et les chevaux qu’il avait, Salomon les tirait de l’Egypte, et c’était à Thékôa que les marchands de Salomon allaient recevoir le convoi contre paiement.

Bible de Lausanne

1 Rois 10.28  Et le lieu d’où Salomon tirait ses chevaux était l’Égypte ; et [on les amenait] par convoi : des marchands du roi en allaient chercher un convoi pour un prix [convenu],

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 10.28  Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait convoi de chevaux pour un certain prix :

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 10.28  Et Salomon tirait ses chevaux d’Égypte, et cela par convois ; les marchands royaux prenaient chaque convoi pour un prix convenu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 10.28  C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands, sujets du roi, les acquéraient en masse à prix d’argent.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 10.28  On faisait venir aussi d’Egypte et de Coa des chevaux pour Salomon. Car ceux qui trafiquaient (achetaient) pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient pour un prix déterminé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 10.28  On faisait venir aussi d’Egypte et de Coa des chevaux pour Salomon. Car ceux qui trafiquaient pour le roi les achetaient à Coa, et les lui amenaient pour un prix déterminé.

Louis Segond 1910

1 Rois 10.28  C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi les allait chercher par troupes à un prix fixe :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 10.28  C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; une caravane de marchands du roi les allait prendre par troupes à un prix convenu :

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 10.28  Les chevaux de Salomon provenaient de Musri et de Coa ; les marchands du roi les prenaient à Coa au prix fixé.

Bible de Jérusalem

1 Rois 10.28  Les chevaux de Salomon venaient de Muçur et de Cilicie ; les courtiers du roi les importaient de Cilicie à prix d’argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10.28  C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe :

Bible André Chouraqui

1 Rois 10.28  L’origine des chevaux de Shelomo est en Misraîm et à Qevé. Les marchands du roi les prennent de Qevé à bon prix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 10.28  Les chevaux de Salomon venaient de Mousour et de Cilicie; les marchands du roi les achetaient en Cilicie et les faisaient venir.

Segond 21

1 Rois 10.28  C’était en Égypte que Salomon achetait ses chevaux. Une caravane de marchands du roi allait les chercher par groupes à un prix fixe :

King James en Français

1 Rois 10.28  C’était d’Égypte que sortaient les chevaux de Salomon; un convoi de marchands du roi allait les chercher par troupes, contre paiement.

La Septante

1 Rois 10.28  καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων Σαλωμων ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐκ Θεκουε ἔμποροι τοῦ βασιλέως ἐλάμβανον ἐκ Θεκουε ἐν ἀλλάγματι.

La Vulgate

1 Rois 10.28  et educebantur equi Salomoni de Aegypto et de Coa negotiatores enim regis emebant de Coa et statuto pretio perducebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 10.28  וּמֹוצָ֧א הַסּוּסִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹ֖ה מִמִּצְרָ֑יִם וּמִקְוֵ֕ה סֹחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ יִקְח֥וּ מִקְוֵ֖ה בִּמְחִֽיר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 10.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.