Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.42

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.42

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.42  Lorsqu’il parlait encore, Jonathas, fils d’Abiathar, grand prêtre, se présenta ; et Adonias lui dit : Entrez, car vous êtes un brave homme, et vous nous apportez de bonnes nouvelles.

David Martin

1 Rois 1.42  Et comme il parlait encore, voici Jonathan fils d’Abiathar le Sacrificateur arriva ; et Adonija lui dit : Entre ; car tu es un vaillant homme, et tu apporteras de bonnes nouvelles.

Ostervald

1 Rois 1.42  Comme il parlait encore, voici, Jonathan, fils d’Abiathar le sacrificateur, arriva. Et Adonija lui dit : Entre, car tu es un brave ; tu apportes de bonnes nouvelles.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.42  Il parlait encore quand Ionathane, fils d’Abiathar le cohène, arriva. Adoniah dit : Arrive, car tu es un homme vaillan, tu apporteras une bonne nouvelle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.42  Il parlait encore que voici venir Jonathan, fils du Prêtre Abiathar ; et Adonia dit : Viens ! tu es un brave, et tu nous donneras de bonnes nouvelles !

Bible de Lausanne

1 Rois 1.42  Il parlait encore, et voici, Jonathan, fils d’ Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija dit : Viens, car tu es un homme de valeur, et tu apportes de bonnes nouvelles.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.42  Tandis qu’il parlait, voici, Jonathan, fils d’Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija dit : Entre, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.42  Comme il parlait encore, voici, Jonathan, fils d’Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija lui dit : Entre, car tu es un brave et tu apportes de bonnes nouvelles.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.42  Il parlait encore, lorsqu’il vit venir Jonathan, fils du prêtre Ebiathar. « Viens, dit Adonias, car tu es un vaillant homme et porteur de bonnes nouvelles. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.42  Tandis qu’il parlait encore, Jonathas, fils du (grand) prêtre Abiathar, arriva, et Adonias lui dit : Entre, car tu es un vaillant homme, et tu nous apportes de bonnes nouvelles.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.42  Tandis qu’il parlait encore, Jonathas, fils du grand prêtre Abiathar, arriva, et Adonias lui dit : Entre, car tu es un vaillant homme, et tu nous apportes de bonnes nouvelles.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.42  Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit : Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.42  Il parlait encore, et voici que Jonathas, fils de prêtre Abiathar, arriva. Adonias lui dit : « Viens, car tu es un brave et porteur de bonnes nouvelles. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.42  Il parlait encore, quand voici venir Jonathas, fils du prêtre Abiathar. Adonias lui dit : “Viens ! car tu es un homme vaillant et porteur de bonnes nouvelles.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.42  Comme il parlait encore, voici qu’arriva Yonatân, le fils du prêtre Ebyatar, et Adonias dit : "Viens ! car tu es un honnête homme et tu dois apporter une bonne nouvelle."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.42  Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit : Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.42  Il parle encore, et voici, Ionatân bèn Èbiatar, le desservant, vient. Adonyahou dit : « Viens ! Oui, tu es un homme de valeur, tu annonces le bien. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.42  Il parlait encore lorsque Yonathan, le fils du prêtre Ébyatar, arriva. Adonias lui dit: “Approche, tu es un homme et tu apportes sûrement de bonnes nouvelles.”

Segond 21

1 Rois 1.42  Il parlait encore lorsque Jonathan, le fils du prêtre Abiathar, arriva. Adonija lui dit : « Approche-toi, car tu es un vaillant homme et tu apportes de bonnes nouvelles. »

King James en Français

1 Rois 1.42  Comme il parlait encore, voici, Jonathan, fils d’Abiathar le prêtre, arriva. Et Adonija lui dit: Entre, car tu es un brave; tu apportes de bonnes nouvelles.

La Septante

1 Rois 1.42  ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἰδοὺ Ιωναθαν υἱὸς Αβιαθαρ τοῦ ἱερέως ἦλθεν καὶ εἶπεν Αδωνιας εἴσελθε ὅτι ἀνὴρ δυνάμεως εἶ σύ καὶ ἀγαθὰ εὐαγγέλισαι.

La Vulgate

1 Rois 1.42  adhuc illo loquente Ionathan filius Abiathar sacerdotis venit cui dixit Adonias ingredere quia vir fortis es et bona nuntians

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.42  עֹודֶ֣נּוּ מְדַבֵּ֔ר וְהִנֵּ֧ה יֹונָתָ֛ן בֶּן־אֶבְיָתָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן בָּ֑א וַיֹּ֤אמֶר אֲדֹנִיָּ֨הוּ֙ בֹּ֔א כִּ֣י אִ֥ישׁ חַ֛יִל אַ֖תָּה וְטֹ֥וב תְּבַשֵּֽׂר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.