Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.38

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.38

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.38  Alors le grand prêtre Sadoc descendit avec le prophète Nathan, Banaïas, fils de Joïada, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent à Gihon.

David Martin

1 Rois 1.38  Puis Tsadok le Sacrificateur descendit avec Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du Roi David, et le menèrent vers Guihon.

Ostervald

1 Rois 1.38  Puis Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menèrent à Guihon.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.38  Tsadok le cohène, Nathane le prophète, Benayahou, fils de Iehoyada, les Crethi et les Pelithi descendirent, et firent monter Schelomo sur la mule du roi David, et le conduisirent vers Gui’hône.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.38  En conséquence le Prêtre Tsadoc et le prophète Nathan, et Benaïa, fils de Joïada, et les satellites et les coureurs descendirent et placèrent Salomon sur le mulet du Roi David, et le menèrent à Gihon.

Bible de Lausanne

1 Rois 1.38  Et Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Joïada, et les Kéréthiens, et les Péléthiens ; et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent à Guihon.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.38  Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada, et les Keréthiens, et les Peléthiens, descendirent, et firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent à Guihon.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.38  Et Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.38  Le pontife Çadok, le prophète Nathan et Benaïahou, fils de Joïada, descendirent, avec les Kerythi et Pelêthi, firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le conduisirent vers le Ghihôn.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.38  Alors le (grand) prêtre Sadoc descendit avec le prophète Nathan, Banaïas, fils de Joïada, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent à Gihon.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.38  Alors le grand prêtre Sadoc descendit avec le prophète Nathan, Banaïas fils de Joïada, les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent à Gihon.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.38  Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens ; ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.38  Le prêtre Sadoc descendit avec Nathan le prophète, Banaïas, fils de Joïadas, les Céréthiens et les Phéléthiens, et, ayant fait monter Salomon sur la mule du roi David, ils le menèrent à Gihon.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.38  Sadoc, le prêtre, descendit, ainsi que Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïada, avec les Céréthiens et les Phéléthiens. Ils firent monter Salomon sur la mule du roi et l’amenèrent à Gihon.

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.38  Le prêtre Sadoq, le prophète Natân, Benayahu fils de Yehoyada, les Kerétiens et les Pelétiens descendirent ; ils mirent Salomon sur la mule du roi et ils le menèrent à Gihôn.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.38  Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens ; ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.38  Sadoq, le desservant, descend avec Natân, l’inspiré, Benayahou bèn Yehoyada’, le Keréti et le Peléti. Ils font chevaucher Shelomo sur la mule du roi David. Ils le font aller à Guihôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.38  Le prêtre Sadoq, le prophète Nathan et Bénayas, fils de Yoyada, firent donc monter Salomon sur la mule du roi David et le menèrent à Guihon escortés des Kérétiens et des Pélétiens.

Segond 21

1 Rois 1.38  Alors le prêtre Tsadok descendit avec le prophète Nathan ainsi qu’avec Benaja, le fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens. Ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le conduisirent à Guihon.

King James en Français

1 Rois 1.38  Puis Tsadok, le prêtre, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et le menèrent à Guihon.

La Septante

1 Rois 1.38  καὶ κατέβη Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Ναθαν ὁ προφήτης καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ ὁ χερεθθι καὶ ὁ φελεθθι καὶ ἐπεκάθισαν τὸν Σαλωμων ἐπὶ τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλέως Δαυιδ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸν Γιων.

La Vulgate

1 Rois 1.38  descendit ergo Sadoc sacerdos et Nathan propheta et Banaias filius Ioiadae et Cherethi et Felethi et inposuerunt Salomonem super mulam regis David et adduxerunt eum in Gion

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.38  וַיֵּ֣רֶד צָדֹ֣וק הַ֠כֹּהֵן וְנָתָ֨ן הַנָּבִ֜יא וּבְנָיָ֣הוּ בֶן־יְהֹויָדָ֗ע וְהַכְּרֵתִי֙ וְהַפְּלֵתִ֔י וַיַּרְכִּ֨בוּ֙ אֶת־שְׁלֹמֹ֔ה עַל־פִּרְדַּ֖ת הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיֹּלִ֥כוּ אֹתֹ֖ו עַל־גִּחֹֽון׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.