Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.27

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.27

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.27  Cet ordre est-il venu de la part du roi, mon seigneur ? et ne m’avez-vous point déclaré, à moi votre serviteur, qui était celui qui devait être assis après le roi, mon seigneur, sur son trône ?

David Martin

1 Rois 1.27  Ceci aurait-il été fait de par le Roi mon Seigneur, sans que tu eusses fait savoir à ton serviteur qui est celui qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui ?

Ostervald

1 Rois 1.27  Ceci aurait-il été fait par le roi, mon seigneur, sans que tu eusses fait savoir à tes serviteurs qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.27  Cette chose aurait-elle eu lieu par (ordre de) mon seigneur le roi sans que tu eusses fait savoir à ton serviteur qui doit s’asseoir sur le trône de mon seigneur le roi après lui ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.27  Est-ce que ce serait de par mon Seigneur le Roi que telle chose aurait lieu, sans que tu aies notifié à ton serviteur qui doit s’asseoir sur le trône de mon Seigneur le Roi après lui ?

Bible de Lausanne

1 Rois 1.27  Est-ce de par le roi, mon seigneur, que cette chose a eu lieu, sans que tu aies fait connaître à tes esclaves{Ou à ton esclave.} qui sera assis sur le trône du roi, mon seigneur, après lui ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.27  Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu ? et tu n’as pas fait connaître à tes serviteurs qui s’assiéra sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.27  Est-ce par ordre de mon seigneur le roi qu’une telle chose a lieu, sans que tu aies fait connaître à tes serviteurs qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.27  Est-ce au nom de mon maître le roi qu’a eu lieu une telle chose, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur celui qui succédera sur le trône au roi mon maître »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.27  Cet ordre est-il venu de la part du roi mon seigneur, sans que vous ayez déclaré à votre serviteur qui devait être assis après le roi mon seigneur sur son trône ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.27  Cet ordre est-il venu de la part du roi mon seigneur, sans que vous ayez déclaré à votre serviteur qui devait être assis après le roi mon seigneur sur son trône?

Louis Segond 1910

1 Rois 1.27  Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.27  Est-ce bien par la volonté de mon seigneur le roi qu’une telle chose a lieu, sans que tu aies fait connaître à tes serviteurs qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur, après lui ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.27  Est-ce bien par l’ordre de mon seigneur le roi que cela s’est fait, sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s’asseoir sur le trône de mon seigneur après lui ?”

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.27  Se peut-il que la chose vienne de Monseigneur le roi et que tu n’aies pas fait savoir à tes fidèles qui succéderait sur le trône à Monseigneur le roi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.27  Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui ?

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.27  Est-ce que cette parole est de mon Adôn le roi ? Tu n’as pas fait savoir à ton serviteur qui siégera sur le trône de mon Adôn le roi, après lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.27  Est-il possible que cela vienne de mon seigneur le roi? Est-il possible qu’il ait caché à ses serviteurs le nom de celui qui s’assiérait sur le trône après lui?”

Segond 21

1 Rois 1.27  Est-ce bien sur ton ordre, mon seigneur le roi, que cela se passe ainsi, sans que tu aies annoncé à ton serviteur qui doit s’asseoir sur ton trône après toi ? »

King James en Français

1 Rois 1.27  Ceci aurait-il été fait par le roi, mon seigneur, sans que tu eusses fait savoir à tes serviteurs qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui?

La Septante

1 Rois 1.27  εἰ διὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως γέγονεν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ οὐκ ἐγνώρισας τῷ δούλῳ σου τίς καθήσεται ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως μετ’ αὐτόν.

La Vulgate

1 Rois 1.27  numquid a domino meo rege exivit hoc verbum et mihi non indicasti servo tuo qui sessurus esset super thronum domini mei regis post eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.27  אִ֗ם מֵאֵת֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ נִהְיָ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֹ֤א הֹודַ֨עְתָּ֙ אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.