Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.25

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.25

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé des bœufs, des victimes grasses et plusieurs béliers, et il y a convié tous les fils du roi, les généraux de l’armée, et le grand prêtre Abiathar, qui ont mangé et bu avec lui, en disant : Vive le roi Adonias !

David Martin

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, et il a fait tuer des bœufs, des bêtes grasses, et des brebis en grand nombre, et a convié tous les fils du Roi, et les Chefs de l’armée, et le Sacrificateur Abiathar ; et voilà ils mangent et boivent devant lui ; et ils ont dit : Vive le Roi Adonija.

Ostervald

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre ; et il a convié tous les fils du roi, et les chefs de l’armée et le sacrificateur Abiathar ; et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils ont dit : Vive le roi Adonija !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui et a fait tuer des bœufs, des veaux engraissés, et des brebis en quantité ; il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée, et Abiathar le cohène, et voici qu’ils mangent et boivent devant lui, et ils ont dit : Vive le roi Adoniah !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.25  car aujourd’hui il est descendu et a tué des bœufs et des veaux gras et des moutons en quantité, et a convié tous les fils du Roi et les chefs de l’armée et le Prêtre Abiathar, et les voilà mangeant et buvant devant lui et disant : Vive le Roi Adonia !

Bible de Lausanne

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, et il a sacrifié des bœufs et des [bêtes] grasses, et du menu bétail en quantité, et il a invité tous les fils du roi, et les chefs de l’armée, et Abiathar, le sacrificateur ; et les voilà qui mangent et boivent devant lui, et ils disent : Vive le roi Adonija !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, et a sacrifié des bœufs et des bêtes grasses, et du menu bétail en abondance, et a invité tous les fils du roi, et les chefs de l’armée, et Abiathar, le sacrificateur ; et voilà, ils mangent et boivent devant lui, et disent : Vive le roi Adonija !

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre ; et il a invité tous les fils du roi et les chefs de l’armée et Abiathar, le sacrificateur ; et voici, ils mangent et boivent devant lui et ils disent : Vive le roi Adonija !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.25  De fait, il est descendu aujourd’hui tuer des bœufs, des bêtes engraissées et des brebis en quantité ; il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée, le prêtre Ebiathar ; et voici qu’ils mangent et boivent en sa présence, criant : « Vive le roi Adonias !  »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé des bœufs, des victimes grasses et de nombreux béliers, et il a convié tous les fils du roi, les généraux de l’armée, et (même) le (grand) prêtre Abiathar, qui ont mangé et bu avec lui, en disant : Vive le roi Adonias !

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé des boeufs, des victimes grasses et de nombreux béliers, et il a convié tous les fils du roi, les généraux de l’armée, et le grand prêtre Abiathar, qui ont mangé et bu avec lui, en disant : Vive le roi Adonias!

Louis Segond 1910

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, il a tué des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée, et le sacrificateur Abiathar. Et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils disent : Vive le roi Adonija !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité, et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée et le prêtre Abiathar. Et voici qu’ils mangent et boivent devant lui, et ils disent : Vive le roi Adonias !

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée et le prêtre Abiathar. Et voici qu’ils mangent et boivent devant lui et ils disent : Vive le roi Adonias !

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé quantité de bœufs, de veaux gras et de moutons et il a invité tous les princes royaux, les officiers de l’armée et le prêtre Ebyatar ; les voilà qui mangent et boivent en sa présence et qui crient : Vive le roi Adonias !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, il a tué des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée, et le sacrificateur Abiathar. Et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils disent : Vive le roi Adonija !

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.25  Oui, il est descendu aujourd’hui ; il sacrifie des bœufs gras, des ovins en multitude. Il a invité tous les fils du roi, les chefs de la milice et Èbiatar, le desservant. Les voici, ils mangent et boivent en face de lui. Ils disent : ‹ Vive le roi Adonyahou. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.25  car aujourd’hui il est descendu pour immoler une quantité de bœufs, de veaux gras et de moutons. Il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée et le prêtre Ébyatar, et en ce moment ils mangent, ils boivent devant lui et ils crient: Vive le roi Adonias!

Segond 21

1 Rois 1.25  En effet, il est descendu aujourd’hui sacrifier des bœufs, des veaux gras et des brebis en grande quantité, et il a invité tous les fils du roi ainsi que les chefs de l’armée et le prêtre Abiathar. Les voici en train de manger et de boire en sa présence, et ils disent : ‹ Vive le roi Adonija ! ›

King James en Français

1 Rois 1.25  Car il est descendu aujourd’hui, et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre; et il a convié tous les fils du roi, et les chefs de l’armée et le prêtre Abiathar; et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils ont dit: Vive le roi Adonija!

La Septante

1 Rois 1.25  ὅτι κατέβη σήμερον καὶ ἐθυσίασεν μόσχους καὶ ἄρνας καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως καὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως καὶ Αβιαθαρ τὸν ἱερέα καὶ ἰδού εἰσιν ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ εἶπαν ζήτω ὁ βασιλεὺς Αδωνιας.

La Vulgate

1 Rois 1.25  quia descendit hodie et immolavit boves et pinguia et arietes plurimos et vocavit universos filios regis et principes exercitus Abiathar quoque sacerdotem illisque vescentibus et bibentibus coram eo et dicentibus vivat rex Adonias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.25  כִּ֣י׀ יָרַ֣ד הַיֹּ֗ום וַ֠יִּזְבַּח שֹׁ֥ור וּֽמְרִיא־וְצֹאן֮ לָרֹב֒ וַיִּקְרָא֩ לְכָל־בְּנֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וּלְשָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ וּלְאֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהִנָּ֛ם אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְחִ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנִיָּֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.