Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.20

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.20

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.20  Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi, mon seigneur ! afin que vous leur déclariez, vous qui êtes mon seigneur et mon roi, qui est celui qui doit être assis après vous sur votre trône.

David Martin

1 Rois 1.20  Or quant à toi, ô Roi mon Seigneur ! les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui.

Ostervald

1 Rois 1.20  Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.20  Quant à toi, mon seigneur, ô roi, les yeux de tout Israel sont sur toi pour que tu leur annonces qui doit être assis sur le trône de mon seigneur le roi après lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.20  Et sur toi, ô Roi, mon Seigneur, sont fixés les yeux de tout Israël afin que tu déclares qui doit s’asseoir sur le trône de mon Seigneur le Roi après lui.

Bible de Lausanne

1 Rois 1.20  Et [quant à] toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu déclares au peuple{Héb. à eux.} qui sera assis sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.20  Et quant à toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.20  Ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.20  Quant à toi, seigneur, les yeux de tout Israël sont fixés sur toi, pour que tu lui déclares qui succédera sur le trône à mon seigneur le roi.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.20  Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi mon seigneur, afin que vous leur déclariez, mon seigneur le roi, qui doit être assis après vous sur votre trône.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.20  Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi mon seigneur, afin que vous leur déclariez, mon seigneur le roi, qui doit être assis après vous sur votre trône.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.20  Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s’assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.20  Cependant, ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu fasses connaître qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.20  Cependant, ô roi, mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu fasses connaître qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.20  Pourtant c’est vers toi, Monseigneur le roi, que tout Israël regarde pour que tu lui désignes le successeur de Monseigneur le roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.20  Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s’assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.20  Toi, mon Adôn le roi, tous les yeux d’Israël sont sur toi pour que tu leur rapportes qui siégera sur le trône de mon Adôn le roi après lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.20  Pendant ce temps tout Israël a les yeux tournés vers toi, mon seigneur le roi, pour que tu désignes ton successeur.

Segond 21

1 Rois 1.20  Mon seigneur le roi, tout Israël a les yeux fixés sur toi pour que tu lui annonces qui s’assiéra sur ton trône après toi.

King James en Français

1 Rois 1.20  Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

La Septante

1 Rois 1.20  καὶ σύ κύριέ μου βασιλεῦ οἱ ὀφθαλμοὶ παντὸς Ισραηλ πρὸς σὲ ἀπαγγεῖλαι αὐτοῖς τίς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως μετ’ αὐτόν.

La Vulgate

1 Rois 1.20  verumtamen domine mi rex in te oculi respiciunt totius Israhel ut indices eis qui sedere debeat in solio tuo domine mi rex post te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.20  וְאַתָּה֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ עֵינֵ֥י כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלֶ֑יךָ לְהַגִּ֣יד לָהֶ֔ם מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.