Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 9.6

Comparateur biblique pour 2 Samuel 9.6

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 9.6  Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, étant venu devant David, lui fit une profonde révérence en se prosternant en terre. David lui dit : Miphiboseth ! Il lui répondit : Me voici pour vous servir.

David Martin

2 Samuel 9.6  Et quand Méphiboseth, le fils de Jonathan fils de Saül, fut venu vers David, il s’inclina sur son visage, et se prosterna. Et David dit : Méphiboseth ; et il répondit : Voici ton serviteur.

Ostervald

2 Samuel 9.6  Or quand Méphibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saül, fut venu vers David, il se jeta sur sa face et se prosterna. Et David dit : Méphibosheth ! Il répondit : Voici ton serviteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 9.6  Méphibosheth, fils de Ionathane, fils de Schaoul, vint vers David, se jeta sur la face, et se prosterna. David dit : Méphiboscheth ! Celui-ci répondit : Voici ton serviteur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 9.6  Et Mephiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, arrivé auprès de David, s’inclina face contre terre et se prosterna. Et David dit : Mephiboseth ! Et celui-ci dit : Me voici pour te servir !

Bible de Lausanne

2 Samuel 9.6  Et Méphibosceth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint vers David, et il se jeta sur sa face et se prosterna ; et David dit : Méphibosceth ! Et il dit : Voici ton esclave.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 9.6  Et Mephibosheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint vers David, et il tomba sur sa face et se prosterna.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 9.6  Et quand Méphiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, fut arrivé auprès de David, il tomba sur sa face et se prosterna. Et David dit : Méphiboseth !
Et il dit : Voici ton serviteur.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 9.6  En arrivant devant David, Mephiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. « Mephiboseth ? » dit David. Il répondit : « C’est ton serviteur. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 9.6  Et (Mais) lorsque Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, fut venu devant David, il se prosterna le visage contre terre. David lui dit : Miphiboseth ? Il lui répondit : Me voici, pour vous obéir.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 9.6  Et lorsque Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, fut venu devant David, il se prosterna le visage contre terre. David lui dit : Miphiboseth? Il lui répondit : Me voici, pour vous obéir.

Louis Segond 1910

2 Samuel 9.6  Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Mephiboscheth ! Et il répondit : Voici ton serviteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 9.6  Arrivé auprès de David, Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. Et David dit : « Miphiboseth ! » Il répondit : « Voici ton serviteur. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 9.6  En arrivant auprès de David, Miphiboseth, fils de Jonathas, fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : “Miphiboseth !” Il répondit : “Voici ton serviteur.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 9.6  En arrivant auprès de David, Meribbaal, fils de Jonathan fils de Saül, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Meribbaal !" Et il répondit : "C’est moi, pour te servir."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 9.6  Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit : Mephiboscheth ! Et il répondit : Voici ton serviteur.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 9.6  Mephiboshèt bèn Iehonatân bèn Shaoul vient vers David, tombe sur ses faces et se prosterne. David dit : « Mephiboshèt ? Il dit :  «Voici ton serviteur. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 9.6  Quand Méribaal, fils de Jonathan, fils de Saül, arriva auprès de David, il se prosterna le visage contre terre. David lui dit: “Méribaal!” Il répondit: “Je suis ton serviteur.”

Segond 21

2 Samuel 9.6  Mephibosheth, fils de Jonathan et petit-fils de Saül, vint vers David, tomba le visage contre terre et se prosterna. David dit : « Mephibosheth ! » Il répondit : « Me voici, je suis ton serviteur. »

King James en Français

2 Samuel 9.6  Or quand Méphibosheth, le fils de Jonathan, fils de Saül, fut venu vers David, il se jeta sur sa face et se prosterna. Et David dit: Méphibosheth! Il répondit: Voici ton serviteur.

La Septante

2 Samuel 9.6  καὶ παραγίνεται Μεμφιβοσθε υἱὸς Ιωναθαν υἱοῦ Σαουλ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυιδ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ Μεμφιβοσθε καὶ εἶπεν ἰδοὺ ὁ δοῦλός σου.

La Vulgate

2 Samuel 9.6  cum autem venisset Mifiboseth filius Ionathan filii Saul ad David corruit in faciem suam et adoravit dixitque David Mifiboseth qui respondit adsum servus tuus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 9.6  וַ֠יָּבֹא מְפִיבֹ֨שֶׁת בֶּן־יְהֹונָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔ד וַיִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖יו וַיִּשְׁתָּ֑חוּ וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ מְפִיבֹ֔שֶׁת וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה עַבְדֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.