Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 8.14

Comparateur biblique pour 2 Samuel 8.14

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 8.14  Il mit de plus des officiers et des garnisons dans l’Idumée ; et toute l’Idumée lui fut assujettie. Le Seigneur le conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit.

David Martin

2 Samuel 8.14  Et il mit garnison dans l’Idumée, il mit, dis-je, garnison dans toute l’Idumée ; et tous les Iduméens furent assujettis à David ; et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Ostervald

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons dans l’Idumée ; il mit des garnisons dans toute l’Idumée, et l’Idumée entière fut soumise à David. Et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 8.14  Il plaça dans Édome (Idumée) des postes (militaires), il mit de ces postes dans tout Édome ; tout Édome devint sujet de David, et l’Éternel donna la victoire à David, partout où il allait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons dans l’Idumée, dans toute l’Idumée il mit des garnisons et toute l’Idumée fut asservie à David. Ainsi l’Éternel rendait David victorieux dans toutes ses campagnes.

Bible de Lausanne

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons en Édom : il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons en Édom ; il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons dans Édom ; il mit des garnisons dans tout Édom ; et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 8.14  Il mit des garnisons dans l’Idumée, il en mit dans toute l’Idumée, qu’il assujettit tout entière. Et le Seigneur protégea David dans toutes ses voies.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 8.14  Il mit des officiers (gardes) et des garnisons (une garnison) dans l’Idumée, et toute l’Idumée lui fut assujettie. Le Seigneur le conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit (lieux où il alla).

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 8.14  Il mit des officiers et des garnisons dans l’Idumée, et toute l’Idumée lui fut assujettie. Le Seigneur le conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit.

Louis Segond 1910

2 Samuel 8.14  Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 8.14  Il mit des garnisons dans Edom ; en tout Edom il mit des garnisons, et tout Edom fut assujetti à David. Et Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 8.14  Il mit des gouverneurs en Edom ; en tout Edom il mit des gouverneurs, et tous les Edomites furent les serviteurs de David. Ainsi Yahweh secourut David partout où il allait.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 8.14  Il établit des gouverneurs en Édom et tous les Édomites devinrent sujets de David. Partout où David allait, Yahvé lui donna la victoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8.14  Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 8.14  Il met des intendants en Edôm. Il avait mis des intendants dans tout Edôm ; et c’est tout Edôm, des serviteurs pour David. IHVH-Adonaï sauve David partout où il va.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 8.14  Il établit des gouverneurs en Édom et tous les Édomites furent soumis à David. Yahvé donnait la victoire à David partout où il allait.

Segond 21

2 Samuel 8.14  Il établit des garnisons dans Édom, il en posta dans tout Édom. Édom tout entier fut asservi à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

King James en Français

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons dans l’Idumée; il mit des garnisons dans toute l’Idumée, et l’Idumée entière fut soumise à David. Et le SEIGNEUR gardait David partout où il allait.

La Septante

2 Samuel 8.14  καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ φρουράν ἐν πάσῃ τῇ Ιδουμαίᾳ καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ιδουμαῖοι δοῦλοι τῷ βασιλεῖ καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.

La Vulgate

2 Samuel 8.14  et posuit in Idumea custodes statuitque praesidium et facta est universa Idumea serviens David et servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 8.14  וַיָּ֨שֶׂם בֶּאֱדֹ֜ום נְצִבִ֗ים בְּכָל־אֱדֹום֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים וַיְהִ֥י כָל־אֱדֹ֖ום עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑ד וַיֹּ֤ושַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.