Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 7.9

Comparateur biblique pour 2 Samuel 7.9

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 7.9  J’ai été avec vous partout où vous avez été ; j’ai extermine tous vos ennemis devant vous ; et j’ai rendu votre nom illustre comme est celui des grands de la terre.

David Martin

2 Samuel 7.9  Et j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai exterminé tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai tait un grand nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre.

Ostervald

2 Samuel 7.9  Et j’ai été avec toi partout où tu as été ; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom grand, comme le nom des grands de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 7.9  J’ai été avec toi partout où tu as marché ; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t’ai fait un grand nom comme le nom des grands qui (sont) sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 7.9  et j’ai été avec toi dans toutes tes migrations, et j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t’ai créé un grand nom, égal au nom des Grands qui sont sur la terre,

Bible de Lausanne

2 Samuel 7.9  j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi ; et je t’ai fait un grand nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 7.9  et j’ai été avec toi partout où tu as marché ; et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un grand nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 7.9  Et j’ai été avec toi partout où tu allais, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un grand nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 7.9  Je t’ai assisté dans toutes tes voies, j’ai détruit devant toi tous tes ennemis, et je t’ai fait un grand nom, égal aux plus grands noms de la terre.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 7.9  J’ai été avec toi partout où tu as été ; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom illustre comme est celui des grands de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 7.9  J’ai été avec vous partout où vous avez été; J’ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et J’ai rendu votre nom illustre comme est celui des grands de la terre.

Louis Segond 1910

2 Samuel 7.9  j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom grand comme le nom des grands qui sont sur la terre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 7.9  j’ai été avec toi partout où tu allais, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t’ai fait un grand nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre ;

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 7.9  J’ai été avec toi partout où tu allais et j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi. Et je te ferai un nom comme le nom des plus grands qui sont sur la terre.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 7.9  J’ai été avec toi partout où tu allais ; j’ai supprimé devant toi tous tes ennemis. Je te donnerai un grand nom comme le nom des plus grands de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 7.9  j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom grand comme le nom des grands qui sont sur la terre ;

Bible André Chouraqui

2 Samuel 7.9  J’étais avec toi partout où tu allais. J’ai tranché tous tes ennemis en face de toi. Je ferai pour toi un grand nom, comme le nom des grands de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 7.9  Partout où tu allais j’étais avec toi, j’ai éliminé devant toi tous tes ennemis. Je rendrai grand ton nom, autant que celui des plus grands de la terre,

Segond 21

2 Samuel 7.9  Je t’ai accompagné partout où tu as marché, j’ai éliminé tous tes ennemis devant toi et j’ai rendu ton nom aussi grand que celui des grands de la terre.

King James en Français

2 Samuel 7.9  Et j’ai été avec toi partout où tu as été; j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom grand, comme le nom des grands de la terre.

La Septante

2 Samuel 7.9  καὶ ἤμην μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύου καὶ ἐξωλέθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐποίησά σε ὀνομαστὸν κατὰ τὸ ὄνομα τῶν μεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

2 Samuel 7.9  et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti et interfeci universos inimicos tuos a facie tua fecique tibi nomen grande iuxta nomen magnorum qui sunt in terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 7.9  וָאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָאַכְרִ֥תָה אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤תִֽי לְךָ֙ שֵׁ֣ם גָּדֹ֔ול כְּשֵׁ֥ם הַגְּדֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.