Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 7.29

Comparateur biblique pour 2 Samuel 7.29

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 7.29  Commencez donc, et bénissez la maison de votre serviteur, afin qu’elle subsiste éternellement devant vous ; parce que c’est vous, ô Seigneur mon Dieu ! qui avez parlé, et qui répandrez pour jamais votre bénédiction sur la maison de votre serviteur.

David Martin

2 Samuel 7.29  Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle soit éternellement devant toi ; car tu en as ainsi parlé, Seigneur Éternel ! et la maison de ton serviteur sera comblée de ta bénédiction éternellement.

Ostervald

2 Samuel 7.29  Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste éternellement devant toi ; car tu l’as dit, Seigneur Éternel, et la maison de ton serviteur sera bénie de ta bénédiction à jamais.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 7.29  Veuille maintenant bénir la maison de ton serviteur, pour qu’elle soit éternellement devant toi, car toi, Seigneur, Éternel, tu as parlé ; et de ta bénédiction, la maison de ton serviteur sera bénie à jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 7.29  Veuille donc ! et bénis la maison de ton serviteur, afin qu’elle soit à jamais sous ton regard ; car c’est toi, Seigneur, Éternel, qui l’as promis et par l’effet de ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.

Bible de Lausanne

2 Samuel 7.29  Et maintenant, qu’il te plaise de bénir la maison de ton esclave, pour qu’elle existe à perpétuité devant ta face ; car c’est toi, Seigneur Éternel, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton esclave sera bénie à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 7.29  Et maintenant, qu’il te plaise de bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle soit à toujours devant toi ; car toi, Seigneur Éternel, tu as parlé ; et que la maison de ton serviteur soit bénie de ta bénédiction pour toujours.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 7.29  Et maintenant veuille bénir la maison de ton serviteur pour qu’elle subsiste à toujours devant toi ! Car c’est toi, Seigneur Éternel, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie à jamais ! !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 7.29  Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, qu’elle subsiste constamment devant toi ! Car c’est toi qui as parlé, Seigneur Elohim, et par ta bénédiction sera bénie à jamais la maison de ton serviteur. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 7.29  Commencez donc, et bénissez la maison de votre serviteur, afin qu’elle subsiste éternellement devant vous ; parce que c’est vous, Seigneur Dieu, qui avez parlé, et qui répandez à jamais votre bénédiction sur la maison de votre serviteur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 7.29  Commencez donc, et bénissez la maison de Votre serviteur, afin qu’elle subsiste éternellement devant Vous; parce que c’est Vous, Seigneur Dieu, qui avez parlé, et qui répandez à jamais Votre bénédiction sur la maison de Votre serviteur.

Louis Segond 1910

2 Samuel 7.29  Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste à toujours devant toi ! Car c’est toi, Seigneur Éternel, qui a parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 7.29  maintenant, qu’il vous plaise de bénir la maison de votre serviteur, afin qu’elle subsiste à jamais devant vous. Car c’est vous, Seigneur Yahweh, qui avez parlé, et par votre bénédiction la maison de votre serviteur sera bénie éternellement. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 7.29  commence dès maintenant à bénir la maison de ton serviteur pour qu’elle subsiste à jamais devant toi. Car c’est toi, Yahweh, qui as parlé ; et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 7.29  Consens donc à bénir la maison de ton serviteur, pour qu’elle demeure toujours en ta présence. Car c’est toi, Seigneur Yahvé, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie à jamais."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 7.29  Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste à toujours devant toi ! Car c’est toi, Seigneur Éternel, qui a parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 7.29  Maintenant tu t’es résolu à bénir la maison de ton serviteur, pour être en pèrennité en face de toi. Oui, toi, Adonaï, tu as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie en pèrennité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 7.29  Bénis donc la maison de ton serviteur, qu’elle soit à jamais devant toi. C’est toi, Seigneur Yahvé, qui as parlé, et grâce à ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie pour toujours.”

Segond 21

2 Samuel 7.29  Veuille donc bénir la famille de ton serviteur afin qu’elle subsiste éternellement devant toi ! En effet, c’est toi, Seigneur Éternel, qui as parlé, et c’est grâce à ta bénédiction que la maison de ton serviteur sera bénie pour l’éternité. »

King James en Français

2 Samuel 7.29  Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste éternellement devant toi; car tu l’as dit, SEIGNEUR Dieu, et la maison de ton serviteur sera bénie de ta bénédiction à jamais.

La Septante

2 Samuel 7.29  καὶ νῦν ἄρξαι καὶ εὐλόγησον τὸν οἶκον τοῦ δούλου σου τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιόν σου ὅτι σὺ εἶ κύριέ μου κύριε ἐλάλησας καὶ ἀπὸ τῆς εὐλογίας σου εὐλογηθήσεται ὁ οἶκος τοῦ δούλου σου εἰς τὸν αἰῶνα.

La Vulgate

2 Samuel 7.29  incipe igitur et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu Domine Deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 7.29  וְעַתָּ֗ה הֹואֵל֙ וּבָרֵךְ֙ אֶת־בֵּ֣ית עַבְדְּךָ֔ לִהְיֹ֥ות לְעֹולָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽי־אַתָּ֞ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבַּ֔רְתָּ וּמִבִּרְכָ֣תְךָ֔ יְבֹרַ֥ךְ בֵּֽית־עַבְדְּךָ֖ לְעֹולָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Samuel 7.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.