2 Samuel 7.2 il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l’arche de Dieu ne loge que sous des peaux ?
David Martin
2 Samuel 7.2 Il dit à Nathan le Prophète : Regarde maintenant, j’habite dans une maison de cèdres, et l’Arche de Dieu habite dans des courtines.
Ostervald
2 Samuel 7.2 Le roi dit à Nathan, le prophète : Regarde, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite sous une tente.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 7.2Que le roi dit à Nathane le prophète : Vois donc, moi je demeure dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite dans des courtines.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 7.2le Roi dit à Nathan, le prophète : Considère donc que j’habite un palais de cèdre et que l’Arche de Dieu loge entre des toiles !
Bible de Lausanne
2 Samuel 7.2il arriva que le roi dit à Nathan, le prophète : Vois, je te prie : moi, j’habite dans une maison de cèdres, et l’arche de Dieu habite sous des tentures.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 7.2 il arriva que le roi dit à Nathan, le prophète : Regarde, je te prie, moi j’habite dans une maison de cèdres, et l’arche de Dieu habite sous des tapis.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 7.2 le roi dit à Nathan le prophète : Vois donc ! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite sous un pavillon.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 7.2 il dit à Nathan le prophète : « Vois, j’habite un palais de cèdre, et l’arche du Seigneur est logée sous une tente ! »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 7.2il dit au prophète Nathan : Ne vois-tu pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l’arche de Dieu habite sous des peaux ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 7.2il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l’arche de Dieu habite sous des peaux?
Louis Segond 1910
2 Samuel 7.2 il dit à Nathan le prophète : Vois donc ! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 7.2 le roi dit à Nathan le prophète : « Vois donc ! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu de la tente ! »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 7.2le roi dit au prophète Nathan : “Vois donc ! Moi j’habite une maison de cèdre, et l’Arche de Dieu habite au milieu d’une tente !”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 7.2le roi dit au prophète Natân : "Vois donc ! J’habite une maison de cèdre et l’arche de Dieu habite sous la tente !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 7.2 il dit à Nathan le prophète : Vois donc ! j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 7.2Le roi dit à Natân, l’inspiré : « Vois donc, moi-même j’habite dans une maison de cèdre, mais le coffre d’Elohîms habite à l’intérieur de la tenture ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 7.2Alors il dit au prophète Nathan: “J’habite dans une maison de cèdre et l’Arche de Dieu est encore sous la tente: qu’en dis-tu?”
Segond 21
2 Samuel 7.2 le roi dit au prophète Nathan : « Vois donc ! J’habite dans une maison en cèdre, tandis que l’arche de Dieu est installée au milieu d’une tente. »
King James en Français
2 Samuel 7.2 Le roi dit à Nathan, le prophète: Regarde, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite sous une tente.