Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 7.15

Comparateur biblique pour 2 Samuel 7.15

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 7.15  Mais je ne retirerai point ma miséricorde de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté de devant ma face.

David Martin

2 Samuel 7.15  Mais ma gratuité ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai ôté de devant toi.

Ostervald

2 Samuel 7.15  Mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai ôté de devant toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 7.15  Mais ma bienveillance ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Schaoul, que j’ai éloigné de devant moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 7.15  et je ne lui retirerai pas ma grâce, comme je l’ai retirée à Saül que j’ai fait retirer devant toi.

Bible de Lausanne

2 Samuel 7.15  et ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée d’avec Saül que j’ai retiré de devant toi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 7.15  mais ma bonté ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée d’avec Saül, que j’ai ôté de devant toi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 7.15  mais ma grâce ne lui sera pas ôtée, comme je l’ai ôtée de Saül, que j’ai ôté de devant toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 7.15  Ma grâce ne l’abandonnera point comme elle a abandonné Saül, que j’ai dépossédé pour toi.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 7.15  Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté de devant ma face. 

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 7.15  Mais Je ne retirerai pas Ma miséricorde de lui, comme Je l’ai retirée de Saül, que J’ai rejeté de devant Ma face.

Louis Segond 1910

2 Samuel 7.15  mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté devant toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 7.15  Mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai retiré de devant toi.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 7.15  Mais ma miséricorde ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté de devant ma face.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 7.15  Mais ma faveur ne lui sera pas retirée comme je l’ai retirée à Saül, que j’ai écarté de devant toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 7.15  mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté devant toi.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 7.15  Mais ma faveur ne s’écartera pas de lui comme je l’ai écartée de Shaoul, que j’ai écarté en face de toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 7.15  Mais je ne me détournerai pas de lui comme je me suis détourné de Saül, comme je l’ai rejeté de devant moi.

Segond 21

2 Samuel 7.15  mais je ne lui retirerai pas ma grâce comme je l’ai fait avec Saül, que j’ai écarté de ton chemin.

King James en Français

2 Samuel 7.15  Mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai ôté de devant toi.

La Septante

2 Samuel 7.15  τὸ δὲ ἔλεός μου οὐκ ἀποστήσω ἀπ’ αὐτοῦ καθὼς ἀπέστησα ἀφ’ ὧν ἀπέστησα ἐκ προσώπου μου.

La Vulgate

2 Samuel 7.15  misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 7.15  וְחַסְדִּ֖י לֹא־יָס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ כַּאֲשֶׁ֤ר הֲסִרֹ֨תִי֙ מֵעִ֣ם שָׁא֔וּל אֲשֶׁ֥ר הֲסִרֹ֖תִי מִלְּפָנֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.