Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 6.3

Comparateur biblique pour 2 Samuel 6.3

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 6.3  Ils mirent l’arche de Dieu sur un chariot tout neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, habitant de Gabaa. Oza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient ce chariot tout neuf.

David Martin

2 Samuel 6.3  Et ils mirent l’Arche de Dieu sur un chariot tout neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était au coteau ; et Huza et Ahjo, enfants d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.

Ostervald

2 Samuel 6.3  Et ils mirent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline ; et Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 6.3  Ils chargèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf et la transportèrent de la maison d’Abinadab, qui (était) à Guilba. Ouza et A’hio, fils d’Abinadab conduisaient le chariot neuf.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 6.3  Et pour transporter l’Arche de Dieu, ils prirent un chariot neuf et ils l’enlevèrent de la maison d’Abinadab sise sur la colline ; et Uzza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot qui était neuf.

Bible de Lausanne

2 Samuel 6.3  Et ils montèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et ils l’enlevèrent de la maison d’Abinadab, qui est sur la colline ; et Ouzza et Akhio, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 6.3  Et ils montèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline ; et Uzza et Akhio, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 6.3  Et ils mirent l’arche de Dieu sur un chariot neuf et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab qui était sur la colline ; Uzza et Ahjo, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 6.3  On plaça l’arche du Seigneur sur un chariot neuf, et on la transporta hors de la maison d’Abinadab, située sur la colline ; Ouzza et Ahyo, fils d’Abinadab conduisaient ce chariot neuf.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 6.3  Ils mirent l’arche de Dieu sur un char neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, habitant de Gabaa. (Or) Oza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 6.3  Ils mirent l’arche de Dieu sur un char neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, habitant de Gabaa. Oza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.

Louis Segond 1910

2 Samuel 6.3  Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, et l’emportèrent de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 6.3  Ils placèrent sur un chariot neuf l’arche de Dieu, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline ; Oza et Achio, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 6.3  Ils placèrent l’Arche de Dieu sur un char neuf et ils l’emportèrent de la maison d’Abinadab, qui se trouve sur la colline. Oza et Ahio, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 6.3  On chargea l’arche de Dieu sur un chariot neuf et on l’emporta de la maison d’Abinadab, qui est sur la colline. Uzza et Ahyo, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6.3  Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, et l’emportèrent de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 6.3  Ils font chevaucher le coffre d’Elohîms sur une charrette neuve, et ils le portent de la maison d’Abinadab qui est à Guib’a. ’Ouza et Ahio, les fils d’Abinadab, conduisent la charrette neuve,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 6.3  On plaça l’Arche de Dieu sur un chariot neuf: on l’avait retirée de chez Abinadab, au sommet de la colline. Ouza et Ahyo, les fils d’Abinadab, conduisaient le chariot:

Segond 21

2 Samuel 6.3  Ils mirent ce coffre de Dieu sur un char neuf et l’emportèrent depuis la maison d’Abinadab qui se trouve sur la colline ; c’étaient Uzza et Achjo, les fils d’Abinadab, qui conduisaient le char neuf.

King James en Français

2 Samuel 6.3  Et ils mirent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline; et Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf.

La Septante

2 Samuel 6.3  καὶ ἐπεβίβασεν τὴν κιβωτὸν κυρίου ἐφ’ ἅμαξαν καινὴν καὶ ἦρεν αὐτὴν ἐξ οἴκου Αμιναδαβ τοῦ ἐν τῷ βουνῷ καὶ Οζα καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ Αμιναδαβ ἦγον τὴν ἅμαξαν.

La Vulgate

2 Samuel 6.3  et inposuerunt arcam Domini super plaustrum novum tuleruntque eam de domo Abinadab qui erat in Gabaa Oza autem et Haio filii Abinadab minabant plaustrum novum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 6.3  וַיַּרְכִּ֜בוּ אֶת־אֲרֹ֤ון הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה וַיִּשָּׂאֻ֔הוּ מִבֵּ֥ית אֲבִינָדָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בַּגִּבְעָ֑ה וְעֻזָּ֣א וְאַחְיֹ֗ו בְּנֵי֙ אֲבִ֣ינָדָ֔ב נֹהֲגִ֖ים אֶת־הָעֲגָלָ֥ה חֲדָשָֽׁה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.