Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.33

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.33

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.33  Et le roi témoignant son deuil par ses larmes, dit ces paroles : Abner n’est point mort comme les lâches ont coutume de mourir.

David Martin

2 Samuel 3.33  Et le Roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner est-il mort comme meurt un lâche ?

Ostervald

2 Samuel 3.33  Et le roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un méchant ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.33  Le roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme un criminel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.33  Et le Roi chanta une complainte sur Abner en ces mots : Est-ce de la mort de l’impie que devait mourir Abner ?…

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.33  Et le roi fit une complainte sur Abner et dit :

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.33  Et le roi prononça une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un insensé ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.33  Et le roi fit une complainte sur Abner et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un insensé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.33  Et le roi prononça cette élégie sur Abner : « Abner devait-il mourir de la mort d’un indigne !

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.33  Et le roi, témoignant son deuil et pleurant, dit ces paroles : Abner n’est point mort comme les lâches ont coutume de mourir.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.33  Et le roi, témoignant son deuil et pleurant, dit ces paroles: Abner n’est point mort comme les lâches ont coutume de mourir.

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.33  Le roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un criminel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.33  Le roi chanta un chant funèbre sur Abner, et dit :
Abner devait-il mourir comme meurt un insensé ?

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.33  David chanta cette complainte au sujet d’Abner : Fallait-il donc qu’Abner mourût comme l’impie ! -

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.33  Le roi chanta cette complainte sur Abner : "Abner devait-il mourir comme meurt l’insensé ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.33  Le roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un criminel ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.33  Le roi dit une élégie sur Abnér et dit : « De la mort d’un veule est-il mort Abnér ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.33  Le roi entonna alors cette lamentation sur Abner: “Abner devait-il mourir comme un homme de rien?

Segond 21

2 Samuel 3.33  Le roi composa une complainte sur Abner. Il dit : « Abner devait-il mourir comme un criminel ?

King James en Français

2 Samuel 3.33  Et le roi fit une lamentation sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un méchant?

La Septante

2 Samuel 3.33  καὶ ἐθρήνησεν ὁ βασιλεὺς ἐπὶ Αβεννηρ καὶ εἶπεν εἰ κατὰ τὸν θάνατον Ναβαλ ἀποθανεῖται Αβεννηρ.

La Vulgate

2 Samuel 3.33  plangensque rex Abner ait nequaquam ut mori solent ignavi mortuus est Abner

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.33  וַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמֹ֥ות נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.