Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.27

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.27

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.27  Et lorsqu’il fut arrivé à Hébron, Joab le tira à part au milieu de la porte pour lui parler en trahison, et il le frappa dans l’aine, et le tua pour venger la mort de son frère Asaël.

David Martin

2 Samuel 3.27  Abner donc étant retourné à Hébron, Joab le tira à part au dedans de la porte pour lui parler en secret ; et il le frappa là à la cinquième côte, et ainsi [Abner] mourut à cause du sang de Hasaël frère de Joab.

Ostervald

2 Samuel 3.27  Abner étant donc revenu à Hébron, Joab le tira à part, en dedans de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre ; et Abner mourut ainsi, à cause du sang d’Asaël, frère de Joab.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.27  Abner étant retourné à ‘Hébrone, Ioab le tira à part au dedans de la porte pour lui parler en secret ; là il le frappa à la cinquième côte. Il mourut ; dans le sang d’Aschael, son frère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.27  Abner étant ainsi revenu à Hébron, Joab le tira à part dans l’intérieur de la porte pour l’entretenir en secret, et là il lui porta dans le ventre un coup qui le tua, vengeant ainsi le meurtre d’Hasahel, son frère.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.27  Et Abner revint à Hébron, et Joab l’attira au milieu de la porte, [comme] pour lui parler en paix, et là il le frappa au ventre et en sorte qu’il mourut, à cause du sang de son frère Asçaël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.27  Et Abner revint à Hébron, et Joab le tira à part au milieu de la porte, pour lui parler tranquillement, et là il le frappa au ventre, en sorte qu’il mourut, à cause du sang de son frère Asçaël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.27  Quand Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart dans l’intérieur de la porte, pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre, et il mourut, à cause du sang d’Asaël, frère de Joab.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.27  Abner rebroussa donc chemin vers Hébron ; Joab l’entraîna vers l’intérieur de la porte comme pour lui parler en secret ; il le frappa à l’aine et le fit ainsi mourir, pour venger le sang de son frère Assahel.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.27  Et lorsqu’il fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte pour lui parler traîtreusement, et il le frappa dans l’aine et le tua, pour venger la mort de son frère Asaël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.27  Et lorsqu’il fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte pour lui parler traîtreusement, et il le frappa dans l’aine et le tua, pour venger la mort de son frère Asaël.

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.27  Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d’Asaël, son frère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.27  Quand Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart, dans l’intérieur de la porte, comme pour lui parler tranquillement, et là il le frappa au ventre ; il mourut, à cause du sang d’Asaël, frère de Joab.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.27  Abner revint à Hébron. Joab le tira à l’écart, auprès de la porte, comme pour lui parler tranquillement et il le frappa au ventre. Il mourut à cause du sang Asaël, frère de Joab.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.27  Quand Abner arriva à Hébron, Joab le prit à l’écart à l’intérieur de la porte, sous prétexte de parler tranquillement avec lui, et là il le frappa mortellement au ventre, à cause du sang d’Asahel son frère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.27  Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d’Asaël, son frère.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.27  Abnér retourne à Hèbrôn. Ioab le fait dévier à l’intérieur de la porte, pour lui parler avec quiétude ; et il le frappe là, à la bedaine. Il meurt pour le sang d’’Assaél, son frère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.27  Et quand Abner arriva à Hébron, Joab l’entraîna à l’intérieur de la porte sous prétexte de parler discrètement avec lui; là il le frappa au ventre pour venger le sang de son frère Azaël. Abner mourut.

Segond 21

2 Samuel 3.27  Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart à l’intérieur de la porte de la ville, comme pour lui parler en secret. Là il le frappa au ventre et le tua pour venger la mort de son frère Asaël.

King James en Français

2 Samuel 3.27  Abner étant donc revenu à Hébron, Joab le tira à part, en dedans de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre; et Abner mourut ainsi, à cause du sang d’Asaël, frère de Joab.

La Septante

2 Samuel 3.27  καὶ ἐπέστρεψεν Αβεννηρ εἰς Χεβρων καὶ ἐξέκλινεν αὐτὸν Ιωαβ ἐκ πλαγίων τῆς πύλης λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν ἐνεδρεύων καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ ἐπὶ τὴν ψόαν καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ αἵματι Ασαηλ τοῦ ἀδελφοῦ Ιωαβ.

La Vulgate

2 Samuel 3.27  cumque redisset Abner in Hebron seorsum abduxit eum Ioab ad medium portae ut loqueretur ei in dolo et percussit illum ibi in inguine et mortuus est in ultionem sanguinis Asahel fratris eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.27  וַיָּ֤שָׁב אַבְנֵר֙ חֶבְרֹ֔ון וַיַּטֵּ֤הוּ יֹואָב֙ אֶל־תֹּ֣וךְ הַשַּׁ֔עַר לְדַּבֵּ֥ר אִתֹּ֖ו בַּשֶּׁ֑לִי וַיַּכֵּ֤הוּ שָׁם֙ הַחֹ֔מֶשׁ וַיָּ֕מָת בְּדַ֖ם עֲשָׂה־אֵ֥ל אָחִֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.