Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.25

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.25

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.25  Ignorez-vous quel est Abner, fils de Ner, et qu’il n’est venu ici que pour vous tromper, pour reconnaître toutes vos démarches, et pour savoir tout ce que vous faites ?

David Martin

2 Samuel 3.25  Tu sais bien qu’Abner fils de Ner est venu pour te tromper, pour reconnaître ta sortie et ton entrée, et savoir tout ce que tu fais.

Ostervald

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner ; c’est pour te tromper qu’il est venu, pour reconnaître tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner ! C’est pour te tromper qu’il est venu, et pour connaître tes allées et venues, et pour savoir tout ce que tu fais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner ! c’est pour te surprendre qu’il est venu, pour étudier tes allures, et savoir tout ce que tu fais.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner ; c’est pour te tromper qu’il est venu, et pour connaître ta sortie et ton entrée, et pour savoir tout ce que tu fais.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner, qu’il est venu pour te tromper, et pour connaître tes sorties et tes entrées, et pour savoir tout ce que tu fais.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes allées et tes venues et pour savoir tout ce que tu fais.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner ; il n’est venu que pour te tromper, pour connaître tes allées et venues, pour savoir tout ce que tu fais !  »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.25  Ignorez-vous quel est Abner, fils de Ner, et qu’il n’est venu ici que pour vous tromper, pour reconnaître toutes vos démarches, et pour savoir tout ce que vous faites ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.25  Ignorez-vous quel est Abner, fils de Ner, et qu’il n’est venu ici que pour vous tromper, pour reconnaître toutes vos démarches, et pour savoir tout ce que vous faites?

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner ! C’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier ta conduite, et savoir tout ce que tu fais. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes allées et venues et savoir tout ce que tu fais.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner. C’est pour te tromper qu’il est venu, pour connaître tes allées et venues, pour savoir tout ce que tu fais !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner ! c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.25  Tu connais Abnér bèn Nér, oui, il est venu pour te séduire pour connaître tes sorties et tes venues, pour connaître tout ce que tu as fait » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner: il est venu pour te tromper, pour connaître tes faits et gestes et savoir ce que tu prépares.”

Segond 21

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner ! C’est pour te tromper qu’il est venu, pour connaître tes manœuvres et savoir tout ce que tu fais. »

King James en Français

2 Samuel 3.25  Tu connais Abner, fils de Ner; c’est pour te tromper qu’il est venu, pour reconnaître tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.

La Septante

2 Samuel 3.25  ἦ οὐκ οἶδας τὴν κακίαν Αβεννηρ υἱοῦ Νηρ ὅτι ἀπατῆσαί σε παρεγένετο καὶ γνῶναι τὴν ἔξοδόν σου καὶ τὴν εἴσοδόν σου καὶ γνῶναι ἅπαντα ὅσα σὺ ποιεῖς.

La Vulgate

2 Samuel 3.25  ignoras Abner filium Ner quoniam ad hoc venit ut deciperet te et sciret exitum tuum et introitum tuum et nosset omnia quae agis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.25  יָדַ֨עְתָּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר כִּ֥י לְפַתֹּתְךָ֖ בָּ֑א וְלָדַ֜עַת אֶת־מֹוצָֽאֲךָ֙ וְאֶת־מֹ֣ובָאֶ֔ךָ וְלָדַ֕עַת אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.