Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.24

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.24

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.24  Joab aussitôt alla trouver le roi, et lui dit : Qu’avez-vous fait ? Abner vient de venir vers vous ; pourquoi l’avez-vous renvoyé, et l’avez-vous laissé aller ?

David Martin

2 Samuel 3.24  Et Joab vint au Roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu ainsi renvoyé, tellement qu’il s’en soit allé son chemin ?

Ostervald

2 Samuel 3.24  Et Joab vint vers le roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu renvoyé, et s’en est-il allé ainsi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.24  Ioab vint chez le roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Abner est venu vers toi, pourquoi l’as-tu renvoyé, et laissé partir ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.24  Alors Joab entra chez le Roi et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu chez toi ; pourquoi donc l’as-tu laissé partir et s’en aller ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.24  Et Joab vint vers le roi, et dit : Qu’as-tu fait ! Voici, Abner est venu vers toi ! Pourquoi l’as-tu renvoyé de sorte qu’il s’en est allé librement ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.24  Et Joab entra auprès du roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu congédié, en sorte qu’il s’en est allé ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.24  Et Joab se rendit chez le roi et dit : Qu’as-tu fait ? Voilà qu’Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu congédié et laissé partir ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.24  Joab alla trouver le roi et lui dit : « Qu’as-tu fait, Abner est venu auprès de toi, pourquoi donc l’as-tu congédié et a-t-il pu s’en aller ?

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.24  Et Joab alla trouver le roi, et lui dit : Qu’avez-vous fait ? Voici qu’Abner est venu auprès de vous ; pourquoi l’avez-vous renvoyé, et l’avez-vous laissé aller ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.24  Et Joab alla trouver le roi, et lui dit: Qu’avez-vous fait? Voici qu’Abner est venu auprès de vous; pourquoi l’avez-vous renvoyé, et l’avez-vous laissé aller?

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.24  Joab se rendit chez le roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu renvoyé et laissé partir ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.24  Joab se rendit chez le roi et dit : « Qu’as-tu fait ? Voilà qu’Abner est venu vers toi : pourquoi l’as-tu congédié et laissé partir ?

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.24  Joab se rendit chez le roi et il dit : “Qu’as-tu fait ? Voici qu’Abner est venu vers toi : pourquoi l’as-tu congédié et laissé partir ?

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.24  Alors Joab entra chez le roi et dit : "Qu’as-tu fait ? Abner est venu chez toi, pourquoi donc l’as-tu laissé partir ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.24  Joab se rendit chez le roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l’as-tu renvoyé et laissé partir ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.24  Ioab vient chez le roi et dit : « Qu’as-tu fait ? Voici, Abnér est venu vers toi. Pourquoi cela, l’as-tu renvoyé et s’en est-il allé, allé ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.24  Alors Joab entra chez le roi et lui dit: “Qu’as-tu fait? Abner est venu chez toi et tu l’as laissé partir?

Segond 21

2 Samuel 3.24  Joab se rendit chez le roi et dit : « Qu’as-tu fait ? Abner est venu te trouver. Pourquoi l’as-tu laissé repartir en toute tranquillité ?

King James en Français

2 Samuel 3.24  Et Joab vint vers le roi, et dit: Qu’as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l’as-tu renvoyé, et s’en est-il allé ainsi?

La Septante

2 Samuel 3.24  καὶ εἰσῆλθεν Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν τί τοῦτο ἐποίησας ἰδοὺ ἦλθεν Αβεννηρ πρὸς σέ καὶ ἵνα τί ἐξαπέσταλκας αὐτὸν καὶ ἀπελήλυθεν ἐν εἰρήνῃ.

La Vulgate

2 Samuel 3.24  et ingressus est Ioab ad regem et ait quid fecisti ecce venit Abner ad te quare dimisisti eum et abiit et recessit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.24  וַיָּבֹ֤א יֹואָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה הִנֵּה־בָ֤א אַבְנֵר֙ אֵלֶ֔יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה שִׁלַּחְתֹּ֖ו וַיֵּ֥לֶךְ הָלֹֽוךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.