Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.23

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.23

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.23  lorsque Joab arriva avec toute l’armée. Joab apprit donc de quelqu’un, qu’Abner, fils de Ner, était venu parler au roi ; que le roi l’avait renvoyé, et qu’il s’en était retourné en paix.

David Martin

2 Samuel 3.23  Joab donc, et toute l’armée qui était avec lui, revint ; et on fit ce rapport à Joab, en disant : Abner fils de Ner est venu vers le Roi, qui l’a renvoyé, et il s’en est allé en paix.

Ostervald

2 Samuel 3.23  Joab, et toute l’armée qui était avec lui, revint donc ; et on fit rapport à Joab en ces mots : Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l’a laissé partir, et il s’en est allé en paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.23  Ioab était revenu, ainsi que toute l’armée qui était avec lui ; on annonça à Ioab, savoir : Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a renvoyé, et il s’en est allé en paix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.23  Et au retour de Joab et de toute la troupe qui l’accompagnait, on fit à Joab ce rapport : Abner, fils de Ner, est venu chez le Roi, qui l’a laissé partir, et il s’en est allé sain et sauf.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.23  Et Joab et toute l’armée qui était avec lui arrivèrent, et on fit rapport à Joab, en disant : Abner, fils de Ner, est venu vers le roi ; et celui-ci l’a renvoyé et il s’en est allé en paix.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.23  Et Joab et toute l’armée qui était avec lui vinrent ; et on rapporta à Joab, en disant : Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l’a congédié, et il s’en est allé en paix.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.23  Et Joab et toute la troupe qui était avec lui arrivèrent, et on fit ce rapport à Joab : Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, et il l’a congédié, et il s’en est allé en paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.23  Joab, avec toute la troupe qui l’accompagnait, étant survenu, on annonça à Joab qu’Abner, fils de Ner, était arrivé auprès du roi et que celui-ci l’avait congédié et laissé partir en paix.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.23  lorsque Joab arriva avec toute son armée. On fit donc ce rapport à Joab : Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a congédié, et il s’en est allé en paix.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.23  lorsque Joab arriva avec toute son armée. On fit donc ce rapport à Joab: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a congédié, et il s’en est allé en paix.

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.23  Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport : Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a renvoyé, et il s’en est allé en paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.23  Joab et toute la troupe qui était avec lui arrivèrent, et on fit ce rapport à Joab : « Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a congédié, et il s’en est allé en paix. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.23  Joab et toute la troupe qui était avec lui arrivèrent et l’on annonça à Joab cette nouvelle : “Abner, fils de Ner, est venu trouver le roi qui l’a congédié ; et il s’en est allé en paix.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.23  Lorsqu’arrivèrent Joab et toute la troupe qui le suivait, on prévint Joab qu’Abner, fils de Ner, était venu chez le roi et que celui-ci l’avait laissé repartir en paix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.23  Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport : Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a renvoyé, et il s’en est allé en paix.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.23  Ioab et toute la milice qui était avec lui viennent et rapportent à Ioab pour dire : « Abnér bèn Nér est venu vers le roi. Il l’a renvoyé et il est allé en paix. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.23  Lorsque Joab et sa troupe arrivèrent, on avertit Joab qu’Abner, fils de Ner était venu chez le roi et que celui-ci l’avait congédié amicalement.

Segond 21

2 Samuel 3.23  Lorsque Joab arriva avec toute sa troupe, on lui annonça : « Abner, fils de Ner, est venu trouver le roi. Celui-ci l’a laissé repartir et il s’en est allé en paix. »

King James en Français

2 Samuel 3.23  Joab, et toute l’armée qui était avec lui, revint donc; et on fit rapport à Joab en ces mots: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l’a laissé partir, et il s’en est allé en paix.

La Septante

2 Samuel 3.23  καὶ Ιωαβ καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ αὐτοῦ ἤχθησαν καὶ ἀπηγγέλη τῷ Ιωαβ λέγοντες ἥκει Αβεννηρ υἱὸς Νηρ πρὸς Δαυιδ καὶ ἀπέσταλκεν αὐτὸν καὶ ἀπῆλθεν ἐν εἰρήνῃ.

La Vulgate

2 Samuel 3.23  et Ioab et omnis exercitus qui erat cum eo postea venerant nuntiatum est itaque Ioab a narrantibus venit Abner filius Ner ad regem et dimisit eum et abiit in pace

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.23  וְיֹואָ֛ב וְכָל־הַצָּבָ֥א אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו בָּ֑אוּ וַיַּגִּ֤דוּ לְיֹואָב֙ לֵאמֹ֔ר בָּֽא־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְשַׁלְּחֵ֖הוּ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.