2 Samuel 3.13 David lui répondit : Je le veux bien : je ferai amitié avec vous ; mais je vous demande une chose : Vous ne me verrez point que vous ne m’ayez ramené auparavant Michol, fille de Saül : à cette condition vous pourrez venir et me voir.
David Martin
2 Samuel 3.13 Et David répondit : [Je le veux] bien ; je ferai accord avec toi ; je te demande seulement une chose, c’est que tu ne verras point ma face, si premièrement tu ne me ramènes Mical fille de Saül, quand tu viendras me voir.
Ostervald
2 Samuel 3.13 Et David répondit : C’est bien ; je traiterai alliance avec toi ; je te demande seulement une chose ; c’est que tu ne voies point ma face, que tu ne m’aies d’abord ramené Mical, fille de Saül, quand tu viendras me voir.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 3.13L’autre dit : Bon, moi, je ferai une alliance avec toi, mais je te demande une seule chose, savoir : Tu ne verras pas ma face que tu n’aies d’abord ramené Michal, fille de Schaoul, quand tu viendras voir ma face.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 3.13Et il répondit : Bien ! Je traiterai avec toi ; je n’exige de toi qu’une condition : tu ne reverras pas mon visage, à moins de m’amener préalablement Michal, fille de Saül, quand tu viendras te présenter devant moi.
Bible de Lausanne
2 Samuel 3.13Et il dit : Bien ! je traiterai alliance avec toi ; je ne demande de toi qu’un chose{Héb. en disant.} Tu ne verras point ma face à moins qu’auparavant tu n’amènes Mical, fille de Saül, quand tu viendras pour voir ma face.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 3.13 Et David dit : Bien, je ferai alliance avec toi ; seulement je demande de toi une chose, savoir : Tu ne verras pas ma face, à moins qu’auparavant tu ne fasses venir Mical, fille de Saül, quand tu viendras pour voir ma face.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 3.13 Et il dit : Bien ! Je ferai alliance avec toi ; seulement je te demande une chose, c’est que tu ne te présentes pas devant moi sans amener Mical, fille de Saül, quand tu paraîtras devant moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 3.13 Bien, répondit-il, je veux faire un pacte avec toi ; mais je te demande une chose, savoir : que tu ne viennes pas me voir, sinon en m’amenant Mikhal, fille de Saül, quand tu te présenteras devant moi. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 3.13David lui répondit : Je le veux (Très) bien, je ferai alliance avec toi ; mais je te demande une chose : Tu ne me verras point que tu ne m’aies envoyé auparavant Michol, fille de Saül ; après cela tu viendras et tu me verras.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 3.13David lui répondit : Je le veux bien, je ferai alliance avec vous; mais je vous demande une chose : Vous ne me verrez point que vous ne m’ayez envoyé auparavant Michol, fille de Saül; après cela vous viendrez et vous me verrez.
Louis Segond 1910
2 Samuel 3.13 Il répondit : Bien ! Je ferai alliance avec toi ; mais je te demande une chose, c’est que tu ne voies point ma face, à moins que tu n’amènes d’abord Mical, fille de Saül, en venant auprès de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 3.13 Il répondit : « Bien ! je ferai alliance avec toi ; mais je te demande une chose, c’est que tu ne voies pas ma face sans m’amener Michol, fille de Saül, lorsque tu viendras pour voir ma face. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 3.13Il répondit : “Bien ! je ferai alliance avec toi ; seulement je demande une chose : je déclare que tu ne verras pas ma face, si tu ne m’amènes Michol, fille de Saül, quand tu viendras pour voir ma face.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 3.13David répondit : "Bien ! Je ferai alliance avec toi. Il n’y a qu’une chose que j’exige de toi : tu ne seras pas admis en ma présence à moins que tu n’amènes Mikal, fille de Saül, quand tu viendras me voir."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 3.13 Il répondit : Bien ! je ferai alliance avec toi ; mais je te demande une chose, c’est que tu ne voies point ma face, à moins que tu n’amènes d’abord Mical, fille de Saül, en venant auprès de moi.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 3.13Il dit : « Bien, moi, je trancherai avec toi un pacte. Mais une parole seulement, moi-même je la demande de toi pour dire : «Tu ne verras pas mes faces avant d’avoir fait venir Mikhal, la fille de Shaoul, à ta venue pour voir mes faces. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 3.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 3.13David répondit: “Très bien, je ferai un accord avec toi. Je ne mets qu’une condition: quand tu viendras, tu me ramèneras Mikal, la fille de Saül; sinon il est inutile de te présenter devant moi.”
Segond 21
2 Samuel 3.13 Il répondit : « Bien ! Je vais faire alliance avec toi. Mais je te demande une chose : c’est de ne pas venir en ma présence à moins d’amener Mical, la fille de Saül, avec toi. »
King James en Français
2 Samuel 3.13 Et David répondit: C’est bien; je traiterai alliance avec toi; je te demande seulement une chose; c’est que tu ne voies point ma face, que tu ne m’aies d’abord ramené Mical, fille de Saül, quand tu viendras me voir.
2 Samuel 3.13qui ait optime ego faciam tecum amicitias sed unam rem peto a te dicens non videbis faciem meam antequam adduxeris Michol filiam Saul et sic venies et videbis me