Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.1

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.1

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.1  Il se fit donc une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David ; David s’avançant toujours et se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül au contraire s’affaiblissant de jour en jour.

David Martin

2 Samuel 3.1  Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül, et la maison de David. Mais David s’avançait et se fortifiait ; et la maison de Saül allait en diminuant.

Ostervald

2 Samuel 3.1  Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David ; mais David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s’affaiblissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.1  Et il y eut une longue guerre entre la maison de Schaoul et la maison de David. Mais David allait en se fortifiant, tandis que la maison de Schaoul allait en décroissant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.1  Et la lutte fut longue entre la maison de Saül et la maison de David ; mais David allait se renforçant de plus en plus, tandis que la maison de Saül allait s’affaiblissant de plus en plus.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.1  Et la guerre se prolongea entre la maison de Saül et la maison de David, et David allait se fortifiant et la maison de Saül allait s’affaiblissant.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.1  Et la guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. Et David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s’affaiblissant.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.1  Et la guerre se prolongea entre la maison de Saül et la maison de David ; et David allait se fortifiant et la maison de Saül allait s’affaiblissant.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.1  La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et celle de David. David allait se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül ne cessa de s’affaiblir.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.1  Il se fit donc une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David ; David s’avançant toujours et se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül, au contraire, s’affaiblissant de jour en jour.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.1  Il se fit donc une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David; David s’avançant toujours et se fortifiant de plus en plus, et la maison de Saül, au contraire, s’affaiblissant de jour en jour.

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.1  La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s’affaiblissant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.1  La guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s’affaiblissant.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.1  La guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. Or la maison de David allait se fortifiant, tandis que la maison de Saül allait s’affaiblissant.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.1  La guerre se prolongea entre la maison de Saül et celle de David, mais David allait se fortifiant, tandis que s’affaiblissait la maison de Saül.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.1  La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s’affaiblissant.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.1  Et c’est une longue guerre entre la maison de Shaoul et la maison de David. David va et se renforce. La maison de Shaoul va et s’affaiblit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.1  La guerre se prolongea entre la maison de Saül et celle de David. David s’imposait de plus en plus, tandis que le parti de Saül s’effritait.

Segond 21

2 Samuel 3.1  La guerre dura longtemps entre la famille de Saül et celle de David. David devenait de plus en plus fort, tandis que la famille de Saül s’affaiblissait de plus en plus.

King James en Français

2 Samuel 3.1  Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David; mais David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s’affaiblissant.

La Septante

2 Samuel 3.1  καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐπὶ πολὺ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Σαουλ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οἴκου Δαυιδ καὶ ὁ οἶκος Δαυιδ ἐπορεύετο καὶ ἐκραταιοῦτο καὶ ὁ οἶκος Σαουλ ἐπορεύετο καὶ ἠσθένει.

La Vulgate

2 Samuel 3.1  facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David David proficiens et semper se ipso robustior domus autem Saul decrescens cotidie

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.1  וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.