Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 23.5

Comparateur biblique pour 2 Samuel 23.5

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 23.5  Ma maison sans doute n’était point telle devant Dieu, qu’il dût faire avec moi une alliance éternelle, une alliance ferme et entièrement inébranlable. Car il m’a sauvé de tous les périls, il a exécuté tout ce que je voulais, et je n’ai rien désiré qui n’ait réussi.

David Martin

2 Samuel 23.5  Mais il n’en sera pas ainsi de ma maison envers le [Dieu] Fort, parce qu’il a traité avec moi une alliance éternelle bien établie, et assurée ; car [c’est] tout mon salut, et tout mon plaisir ; c’est pourquoi il ne fera pas [simplement] germer [ma maison].

Ostervald

2 Samuel 23.5  N’en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu ? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, bien ordonnée, assurée. Tout mon salut, tout ce que j’aime, ne le fera-t-il pas fleurir ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 23.5  N’en est-il pas ainsi de ma maison auprès de Dieu ? Car il a érigé pour moi une alliance éternelle, Stable en tout, et assurée ; Certes, tout mon salut, tous mes désirs, ne les fait-il pas réussir ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 23.5  N’est-ce pas sur ce pied qu’est ma maison avec Dieu, qu’il a fait avec moi une alliance éternelle, en tous points stipulée et gardée ? Ne fera-t-Il pas croître et mûrir mon salut tout entier et tous mes vœux ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 23.5  Car n’est-ce pas ainsi qu’est ma maison avec Dieu, puisqu’il a établi pour moi une alliance perpétuelle, en tous points bien constituée et gardée ? Ne fera-t-il pas germer [ce qui est] tout mon salut et tout mon désir{Héb. l’objet de mon plaisir.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 23.5  Quoique ma maison ne soit pas ainsi avec Dieu, cependant il a établi avec moi une alliance éternelle, à tous égards bien ordonnée et assurée, car c’est là tout mon salut et tout mon plaisir, quoiqu’il ne la fasse pas germer.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 23.5  De son éclat après la pluie l’herbe [sort], de la terre. N’en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu ? Car il a établi pour, moi une alliance éternelle, Bien ordonnée de tous points et bien gardée ! Ne fera-t-il donc pas germer tout mon salut et tout ce que je désire ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 23.5  Ma maison n’est-elle pas ainsi avec Dieu ? Aussi m’a-t-il assuré une alliance perpétuelle, alliance bien ordonnée et bien gardée ; ne fait-il pas germer mon salut et l’objet de tous mes désirs

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 23.5  Ma maison sans doute n’était pas telle devant Dieu qu’il dût faire avec moi une alliance éternelle, ferme et entièrement inébranlable. C’est tout mon salut et tout mon désir, et il n’y a rien en elle qui ne doive germer.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 23.5  Ma maison sans doute n’était pas telle devant Dieu qu’Il dût faire avec moi une alliance éternelle, ferme et entièrement inébranlable. C’est tout mon salut et tout mon désir, et il n’y a rien en elle qui ne doive germer.

Louis Segond 1910

2 Samuel 23.5  N’en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu’il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité ? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 23.5  N’en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu ? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée ; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 23.5  N’en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu ? - car il a fait avec moi une alliance éternelle, - en tout, bien réglée et assurée. Car tout mon salut et tout son bon plaisir, - oui, ne les fera-t-il pas germer ?

Bible de Jérusalem

2 Samuel 23.5  Oui, ma maison est stable auprès de Dieu : il a fait avec moi une alliance éternelle, réglée en tout et bien assurée ; ne fait-il pas germer tout mon salut et tout mon plaisir ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23.5  N’en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu’il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité ? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 23.5  Oui, n’est-elle pas ainsi, ma maison avec Él ? Oui, il m’a remis le pacte de pérennité, rangé en tout et gardé. Oui, tout mon salut, tout désir, ne les a-t-il pas fait germer ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 23.5  Ma maison n’est-elle pas cela même pour Dieu, lui qui m’a réservé une alliance éternelle, bien ordonnée, bien garantie? Ne fera-t-il pas germer mon salut, tout ce que j’ai désiré?

Segond 21

2 Samuel 23.5  « Il en va de même pour ma famille devant Dieu, puisqu’il a conclu une alliance éternelle avec moi, en tous points bien réglée et bien gardée. Il fera pousser tout mon salut et tous mes désirs.

King James en Français

2 Samuel 23.5  N’en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, bien ordonnée, assurée. Tout mon salut, tout ce que j’aime, ne le fera-t-il pas fleurir?

La Septante

2 Samuel 23.5  οὐ γὰρ οὕτως ὁ οἶκός μου μετὰ ἰσχυροῦ διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ πεφυλαγμένην ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος.

La Vulgate

2 Samuel 23.5  nec tanta est domus mea apud Deum ut pactum aeternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum cuncta enim salus mea et omnis voluntas nec est quicquam ex ea quod non germinet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 23.5  כִּֽי־לֹא־כֵ֥ן בֵּיתִ֖י עִם־אֵ֑ל כִּי֩ בְרִ֨ית עֹולָ֜ם שָׂ֣ם לִ֗י עֲרוּכָ֤ה בַכֹּל֙ וּשְׁמֻרָ֔ה כִּֽי־כָל־יִשְׁעִ֥י וְכָל־חֵ֖פֶץ כִּֽי־לֹ֥א יַצְמִֽיחַ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.