Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 22.47

Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.47

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.47  Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ! que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve, soit glorifié !

David Martin

2 Samuel 22.47  L’Éternel est vivant, et mon rocher est béni ; c’est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.

Ostervald

2 Samuel 22.47  L’Éternel est vivant ! Et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 22.47  Iehovah est vivant, et mon rocher est béni ; Que Dieu soit exalté, le rocher de mon salut ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 22.47  Vive l’Éternel ! béni soit mon rocher ! qu’il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,

Bible de Lausanne

2 Samuel 22.47  L’Éternel est vivant, et mon Rocher béni ! Qu’il soit exalté,

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.47  L’Éternel est vivant ; et que mon Rocher soit béni ! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 22.47  Que l’Éternel vive et que béni soit mon rocher ! Que le Dieu, rocher de mon salut, soit exalté !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 22.47  Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher ! Glorifié, le Dieu puissent qui me protège !

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 22.47  Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit (sera) glorifié.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 22.47  Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié.

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.47  Vive l’Éternel est vivant, et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 22.47  Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté !

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 22.47  Vive Yahweh et béni soit le Rocher. - Qu’il soit exalté mon Dieu, le Rocher de mon salut !

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.47  Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.47  L’Éternel est vivant, et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

Bible André Chouraqui

2 Samuel 22.47  Vive Elohîms, mon roc béni ! Qu’il soit exalté, Elohîms, le roc de mon salut !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 22.47  Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!

Segond 21

2 Samuel 22.47  « L’Éternel est vivant ! Béni soit mon rocher ! Que l’on dise la grandeur de Dieu, le rocher de mon salut !

King James en Français

2 Samuel 22.47  Le SEIGNEUR est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!

La Septante

2 Samuel 22.47  ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός μου ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου.

La Vulgate

2 Samuel 22.47  vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.47  חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.