Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 22.3

Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.3

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.3  Mon Dieu est mon soutien, j’espérerai en lui : il est mon bouclier, il est l’appui de mon salut : c’est lui qui m’élève au-dessus de mes ennemis, il est mon refuge : mon Sauveur ! vous me délivrerez de l’iniquité.

David Martin

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui ; il est mon bouclier et la corne de mon salut ; il est ma haute retraite et mon refuge ; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.

Ostervald

2 Samuel 22.3  Ô Dieu, mon rocher, vers qui je me retire ; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile ! mon Sauveur ! tu me garantis de la violence.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 22.3  Dieu ! Mon rocher, je cherche ma protection en lui ; Mon bouclier, le faîte de mon salut ; Ma retraite élevée, mon refuge, mon libérateur, Tu me garantis de la violence !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 22.3  ô Dieu, mon rocher, où je vais m’abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves !

Bible de Lausanne

2 Samuel 22.3  Mon Dieu, ma roche où je me réfugie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon asile ! Mon Sauveur, qui me sauves de la violence !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence !

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 22.3  Dieu est le roc où je me retire, Mon bouclier et la corne de mon salut, Ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur ! Tu me sauves de la violence !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 22.3  Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge ; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence !

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 22.3  C’est mon Dieu fort, j’espérerai en lui ; il est mon bouclier et mon salut ; il m’élève en haut, il est mon refuge. Mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 22.3  C’est mon Dieu fort, j’espérerai en Lui; Il est mon bouclier et mon salut; Il m’élève en haut, Il est mon refuge. Mon Sauveur, Vous me délivrerez de l’iniquité.

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur ! Tu me garantis de la violence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 22.3  Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 22.3  Dieu est le rocher où je m’abrite : Il est mon bouclier et mon puissant salut, ma citadelle et mon refuge. - O mon sauveur, tu m’as sauvé de la violence !

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.3  c’est mon Dieu. Je m’abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle et mon refuge. Mon sauveur, tu m’as sauvé de la violence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. Ô mon Sauveur ! tu me garantis de la violence.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 22.3  Elohîms de mon roc, je m’abrite en lui. Mon bouclier, la corne de mon salut, ma culmination, ma fuite, mon sauveur, tu me sauves de la violence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 22.3  Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.

Segond 21

2 Samuel 22.3  Dieu est mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier et la force qui me sauve, mon rempart et mon refuge. Mon Sauveur, tu me garantis de la violence.

King James en Français

2 Samuel 22.3  O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

La Septante

2 Samuel 22.3  ὁ θεός μου φύλαξ ἔσται μου πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου ἐξ ἀδίκου σώσεις με.

La Vulgate

2 Samuel 22.3  Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.3  אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בֹּ֑ו מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.