Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 22.20

Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.20

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large ; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.

David Martin

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large, il m’a délivré, parce qu’il a pris son plaisir en moi.

Ostervald

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large ; il m’a délivré, parce qu’il a pris son plaisir en moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 22.20  Il me conduisit dehors au large, Il m’a sauvé, car il s’est plu en moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 22.20  Il m’amena au large, Il me dégagea parce qu’il m’était propice.

Bible de Lausanne

2 Samuel 22.20  Il me fit sortir au large. Il me délivra parce qu’il met son plaisir en moi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.20  Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 22.20  Il m’a tiré au large, Il m’a délivré, parce qu’il a mis son plaisir en moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large ; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large; Il m’a délivré, parce que je Lui ai plu.

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large, - il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.20  il m’a dégagé, mis au large, il m’a sauvé, car il m’aime.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 22.20  Il me sort au large, il me renfloue ; oui, il me désire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.

Segond 21

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.

King James en Français

2 Samuel 22.20  Il m’a mis au large; il m’a délivré, parce qu’il a pris son plaisir en moi.

La Septante

2 Samuel 22.20  καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμὸν καὶ ἐξείλατό με ὅτι εὐδόκησεν ἐν ἐμοί.

La Vulgate

2 Samuel 22.20  et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.20  וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.