Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 22.16

Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.16

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.16  La mer s’est ouverte jusqu’au fond des abîmes, et les fondements du monde ont été découverts par les menaces du Seigneur, et par le souffle impétueux de sa colère.

David Martin

2 Samuel 22.16  Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l’Éternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.

Ostervald

2 Samuel 22.16  Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l’Éternel, par le souffle du vent de sa colère.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 22.16  Alors parurent les profondeurs de la mer ; Furent à découvert les fondements de la terre, Par la menace de Iehovah, Par le souffle du vent de ses narines.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 22.16  Et l’on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l’Éternel, au souffle du vent de ses narines.

Bible de Lausanne

2 Samuel 22.16  Et les lits de la mer apparurent, les fondements du monde furent mis à découvert, au grondement de l’Éternel, au souffle du vent de ses narines.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.16  Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 22.16  Et les vallées de la mer parurent, Les fondements du monde furent mis à nu, Au grondement de l’Éternel, Au souffle du vent de ses narines.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 22.16  Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Éternel, au souffle du vent de sa colère.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 22.16  (Alors) La mer s’est ouverte jusqu’aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes (du vent) de sa colère.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 22.16  La mer s’est ouverte jusqu’aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes de Sa colère.

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.16  Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 22.16  Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu ; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 22.16  Le lit de la mer apparut, - les fondements de la terre furent mis à nu, - à la menace de Yahweh, - au souffle de sa colère.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.16  Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace de Yahvé, au vent du souffle de ses narines.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.16  Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 22.16  Se voient les ruisseaux de la mer ; se découvrent les fondements du monde, à la menace de IHVH-Adonaï, par l’haleine du souffle de sa narine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 22.16  Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.

Segond 21

2 Samuel 22.16  « Le fond de la mer est apparu, les fondements du monde ont été découverts à la menace de l’Éternel, au souffle de ses narines.

King James en Français

2 Samuel 22.16  Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace du SEIGNEUR, par le souffle du vent de sa colère.

La Septante

2 Samuel 22.16  καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει κυρίου ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 22.16  et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.16  וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְדֹ֣ות תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.