2 Samuel 2.5 Il y envoya aussitôt des gens, et leur fit dire : Bénis soyez-vous du Seigneur, de ce que vous avez usé de cette humanité envers Saul, votre seigneur, et que vous l’avez enseveli.
David Martin
2 Samuel 2.5 Et David envoya des messagers vers les hommes de Jabés de Galaad, et leur fit dire : Bénis soyez-vous de l’Éternel de ce que vous avez fait cette gratuité à Saül votre Seigneur, que de l’avoir enseveli.
Ostervald
2 Samuel 2.5 Alors David envoya des messagers vers les gens de Jabès de Galaad, et leur fit dire : Soyez bénis de l’Éternel, vous qui avez usé de cette humanité envers Saül, votre seigneur, et l’avez enseveli ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 2.5David envoya des messagers aux habitants de Iabesch-Guilâd, et leur fit dire : Soyez bénis de l’Éternel, de ce que vous avez exercé cette générosité envers votre maître, envers Schaoul, et que vous l’avez enseveli.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 2.5Et l’on apporta cet avis à David : Ce sont les hommes de Jabès en Galaad, qui ont donné la sépulture à Saül. Aussitôt David dépêcha des envoyés aux hommes de Jabès en Galaad avec ce message : Soyez les bénis de l’Éternel pour votre acte de piété envers votre Seigneur, envers Saül à qui vous avez donné la sépulture.
Bible de Lausanne
2 Samuel 2.5Et David envoya des messagers aux gens de Jabesch en Galaad, et leur dit : Soyez bénis de l’Éternel, vous qui avez usé de cette grâce envers votre seigneur, envers Saül, et qui l’avez enterré.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 2.5 Et David envoya des messagers aux hommes de Jabès de Galaad, et leur fit dire : Bénis soyez-vous de l’Éternel, de ce que vous avez usé de cette bonté envers votre seigneur Saül, et de ce que vous l’avez enterré !
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 2.5 Et David envoya des messagers aux hommes de Jabès de Galaad, et leur dit : Soyez bénis de l’Éternel, vous qui avez ainsi usé de bonté envers votre seigneur, envers Saül, en lui donnant la sépulture.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 2.5 David envoya des messagers aux gens de Jabès-Galaad pour leur dire : « Soyez bénis de l’Éternel, pour cette bonne œuvre que vous avez pratiquée envers Saül, notre maître, en lui donnant la sépulture !
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 2.5Et il leur envoya (donc) des messagers, et il leur fit dire : Soyez bénis du Seigneur, vous qui avez usé de cette humanité envers Saül votre seigneur, et qui l’avez enseveli.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 2.5Et il leur envoya des messagers, et il leur fit dire : Soyez bénis du Seigneur, vous qui avez usé de cette humanité envers Saül votre seigneur, et qui l’avez enseveli.
Louis Segond 1910
2 Samuel 2.5 David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire : Soyez bénis de l’Éternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l’avez enterré.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 2.5 Et David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad pour leur dire : « Soyez bénis de Yahweh, de ce que vous avez rempli ce pieux devoir envers Saül, votre seigneur, et l’avez enterré.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 2.5Et David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad pour leur dire : “Soyez bénis de Yahweh, pour avoir ainsi usé de miséricorde à l’égard de votre seigneur, à l’égard de Saül, et l’avoir enseveli.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 2.5Alors David envoya des messagers aux gens de Yabesh et leur fit dire : "Soyez bénis de Yahvé pour avoir accompli cette œuvre de miséricorde envers Saül votre seigneur et pour l’avoir enseveli.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 2.5 David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire : Soyez bénis de l’Éternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l’avez enterré.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 2.5David envoie des messagers aux hommes de Iabéish-Guil’ad. Il leur dit : « Vous êtes bénis de IHVH-Adonaï, vous qui avez fait cette faveur à votre Adôn, à Shaoul, et qui l’avez enseveli.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 2.5Alors David envoya de ses hommes aux gens de Yabech de Galaad avec ce message: “Que Yahvé vous bénisse pour avoir enterré Saül, votre seigneur, pour lui avoir montré ainsi votre attachement.
Segond 21
2 Samuel 2.5 Il leur envoya alors des messagers pour leur dire : « Soyez bénis de l’Éternel, puisque vous avez fait preuve d’une telle bonté envers Saül, votre maître, et que vous l’avez enterré.
King James en Français
2 Samuel 2.5 Alors David envoya des messagers vers les gens de Jabès de Galaad, et leur fit dire: Soyez bénis du SEIGNEUR, vous qui avez usé de cette bonté envers Saül, votre seigneur, et l’avez enseveli;
2 Samuel 2.5misit ergo David nuntios ad viros Iabesgalaad dixitque ad eos benedicti vos Domino qui fecistis misericordiam hanc cum domino vestro Saul et sepelistis eum