Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 2.4

Comparateur biblique pour 2 Samuel 2.4

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 2.4  Alors ceux de la tribu de Juda étant venus à Hébron, y sacrèrent David de l’huile sainte, afin qu’il régnât sur la maison de Juda. En même temps on rapporta à David, que ceux de Jabès en Galaad avaient enseveli Saul.

David Martin

2 Samuel 2.4  Et ceux de Juda vinrent, et oignirent là David pour Roi sur la maison de Juda. Et on fit rapport à David ; en disant : Les hommes de Jabés de Galaad ont enseveli Saül.

Ostervald

2 Samuel 2.4  Et ceux de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta à David que les gens de Jabès de Galaad avaient enseveli Saül.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 2.4  Les hommes de Iehouda vinrent, et oignirent David pour roi sur Iehouda, et l’on annonça à David, savoir : (Ce sont) les habitants de Iabesch-Guilâd qui (ont) enseveli Schaoul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 2.4  Alors arrivèrent des hommes de Juda, et là ils oignirent David comme roi de la maison de Juda.

Bible de Lausanne

2 Samuel 2.4  Et les gens de Juda vinrent et oignirent là David pour roi sur la maison de Juda. Et on fit rapport à David, en disant : Ce sont les gens de Jabesch de Galaad qui ont enterré Saül.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 2.4  Et les hommes de Juda vinrent et oignirent là David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta à David, disant : Ce sont les hommes de Jabès de Galaad qui ont enterré Saül.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 2.4  Et les hommes de Juda vinrent et ils oignirent là David pour roi sur la maison de Juda. Et on informa David que c’étaient les hommes de Jabès de Galaad qui avaient enterré Saül.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 2.4  Les hommes de Juda vinrent y sacrer David roi de la maison de Juda ; et l’on annonça à David que les gens de Jabès-Galaad avaient enseveli Saül.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 2.4  Alors les hommes de la tribu de Juda vinrent à Hébron, et y oignirent David, afin qu’il régnât sur la maison de Juda. En même temps, on rapporta à David que les habitants de Jabès-Galaad avaient enseveli Saül.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 2.4  Alors les hommes de la tribu de Juda vinrent à Hébron, et y oignirent David, afin qu’il régnât sur la maison de Juda. En même temps, on rapporta à David que les habitants de Jabès-Galaad avaient enseveli Saül.

Louis Segond 1910

2 Samuel 2.4  Les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c’étaient les gens de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 2.4  Et les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda.
On informa David que c’étaient les hommes de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 2.4  Alors les hommes de Juda vinrent et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On annonça à David la nouvelle que les gens de Jabès en Galaad avaient enseveli Saül.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 2.4  Les hommes de Juda vinrent et là, ils oignirent David comme roi sur la maison de Juda. On apprit à David que les habitants de Yabesh de Galaad avaient donné la sépulture à Saül.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2.4  Les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c’étaient les gens de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 2.4  Les hommes de Iehouda viennent. Ils messient David pour roi de la maison de Iehouda. Ils le rapportent à David pour dire : « Les hommes de Iabéish-Guil’ad ont enseveli Shaoul. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 2.4  Alors les hommes de Juda se rassemblèrent, et là ils consacrèrent David comme roi sur la maison de Juda. On fit savoir à David que les gens de Yabech de Galaad avaient enterré Saül.

Segond 21

2 Samuel 2.4  Les hommes de Juda vinrent et c’est là qu’ils consacrèrent par onction David comme roi sur la communauté de Juda. On informa David que c’étaient les habitants de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.

King James en Français

2 Samuel 2.4  Et ceux de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta à David que les gens de Jabès de Galaad avaient enseveli Saül.

La Septante

2 Samuel 2.4  καὶ ἔρχονται ἄνδρες τῆς Ιουδαίας καὶ χρίουσιν τὸν Δαυιδ ἐκεῖ τοῦ βασιλεύειν ἐπὶ τὸν οἶκον Ιουδα καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Δαυιδ λέγοντες ὅτι οἱ ἄνδρες Ιαβις τῆς Γαλααδίτιδος ἔθαψαν τὸν Σαουλ.

La Vulgate

2 Samuel 2.4  veneruntque viri Iuda et unxerunt ibi David ut regnaret super domum Iuda et nuntiatum est David quod viri Iabesgalaad sepelissent Saul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 2.4  וַיָּבֹ֨אוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יְהוּדָ֔ה וַיִּמְשְׁחוּ־שָׁ֧ם אֶת־דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עַל־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר אַנְשֵׁי֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד אֲשֶׁ֥ר קָבְר֖וּ אֶת־שָׁאֽוּל׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Samuel 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.