Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.36

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.36

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.36  Je vous suivrai encore un peu après avoir passé le Jourdain ; mais je n’ai point mérité la grâce que vous voulez me faire.

David Martin

2 Samuel 19.36  Ton serviteur passera un peu plus avant que le Jourdain avec le Roi, mais pourquoi le Roi me voudrait-il donner une telle récompense ?

Ostervald

2 Samuel 19.36  Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Mais pourquoi le roi voudrait-il me donner une telle récompense ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.36  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans ; pourrais-je discerner entre le bon et le mauvais ? Ton serviteur pourrait-il goûter ce qu’il mangerait ou boirait ? Pourrais-je encore entendre la voix des chantres et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.36  C’est pour peu de temps que ton serviteur passerait avec le Roi de l’autre côté du Jourdain ; et pourquoi le Roi m’accorderait-il ce bienfait ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.36  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans ; connaîtrais-je ce qui est bon d’avec ce qui est mauvais ? Ton esclave savourerait-il ce qu’il mangerait et ce qu’il boirait ? Ou entendrais-je encore la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton esclave serait-il encore à charge au roi, mon seigneur ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.36  Ton serviteur passera pour peu de temps le Jourdain avec le roi ; et pourquoi le roi me donnerait-il cette récompense ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.36  Ton serviteur ira un peu au-delà du Jourdain avec le roi ; et pourquoi le roi me donnerait-il cette récompense ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.36  Ton serviteur avancera un peu au delà du Jourdain avec le roi ; mais pourquoi le roi veut-il m’accorder une telle rémunération ?

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.36  J’ai aujourd’hui quatre-vingts ans ; mes sens ont-ils assez de vigueur pour discerner le doux d’avec l’amer ? Puis-je trouver quelque plaisir à boire et à manger, ou à entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Pourquoi votre serviteur serait-il à charge à monseigneur le roi ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.36  Je vous suivrai encore un peu après avoir passé le Jourdain; mais je n’ai point mérité la faveur que vous voulez me faire.

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.36  Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d’ailleurs, le roi m’accorderait-il ce bienfait ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.36  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingt ans. Puis-je distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce qu’il mange et ce qu’il boit ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.36  Ton serviteur ne fait qu’accompagner un peu le roi jusqu’au Jourdain : pourquoi le roi m’accorderait-il cette récompense ?

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.36  J’ai maintenant quatre-vingt ans : puis-je distinguer ce qui est bon et ce qui est mauvais ? Ton serviteur a-t-il le goût de ce qu’il mange et de ce qu’il boit ? Puis-je entendre encore la voix des chanteurs et des chanteuses ? Pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à Monseigneur le roi ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.36  Ton serviteur ira un peu au-delà du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d’ailleurs, le roi m’accorderait-il ce bienfait ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.36  J’ai moi-même, aujourd’hui, quatre-vingts ans. Que sais-je du bien et du mal ? Est-ce que ton serviteur goûte ce que je mange ou ce que je bois ? Est-ce que j’entends encore la voix des chanteurs et des chanteuses ? Pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon Adôn le roi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.36  J’ai maintenant 80 ans et je ne distingue plus ce qui est bon et ce qui est mauvais, je n’ai plus le goût de ce que je mange ou de ce que je bois, je n’entends plus la voix des chanteurs et des chanteuses. Pourquoi donc ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur le roi?

Segond 21

2 Samuel 19.36  Je suis aujourd’hui âgé de 80 ans. Suis-je capable de distinguer ce qui est bon et ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce qu’il mange et boit ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore une charge pour mon seigneur le roi ?

King James en Français

2 Samuel 19.36  Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Mais pourquoi le roi voudrait-il me donner une telle récompense?

La Septante

2 Samuel 19.36  υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν ἐγώ εἰμι σήμερον μὴ γνώσομαι ἀνὰ μέσον ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ ἢ γεύσεται ὁ δοῦλός σου ἔτι ὃ φάγομαι ἢ πίομαι ἢ ἀκούσομαι ἔτι φωνὴν ᾀδόντων καὶ ᾀδουσῶν ἵνα τί ἔσται ἔτι ὁ δοῦλός σου εἰς φορτίον ἐπὶ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα.

La Vulgate

2 Samuel 19.36  octogenarius sum hodie numquid vigent sensus mei ad discernendum suave aut amarum aut delectare potest servum tuum cibus et potus vel audire ultra possum vocem cantorum atque cantricum quare servus tuus fit oneri domino meo regi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.36  (19.35) בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ אָנֹכִ֨י הַיֹּ֜ום הַאֵדַ֣ע׀ בֵּין־טֹ֣וב לְרָ֗ע אִם־יִטְעַ֤ם עַבְדְּךָ֙ אֶת־אֲשֶׁ֤ר אֹכַל֙ וְאֶת־אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁתֶּ֔ה אִם־אֶשְׁמַ֣ע עֹ֔וד בְּקֹ֖ול שָׁרִ֣ים וְשָׁרֹ֑ות וְלָמָּה֩ יִֽהְיֶ֨ה עַבְדְּךָ֥ עֹוד֙ לְמַשָּׂ֔א אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.