Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 19.35

Comparateur biblique pour 2 Samuel 19.35

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 19.35  Ayant, comme j’ai, quatre-vingts ans, peut-il me rester quelque vigueur dans les sens, pour discerner ce qui est doux d’avec ce qui est amer ? Puis-je trouver quelque plaisir à boire et à manger, ou à entendre la voix des musiciens et des musiciennes ? Pourquoi votre serviteur serait-il à charge à mon seigneur et à mon roi ?

David Martin

2 Samuel 19.35  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans, pourrais-je discerner le bon d’avec le mauvais ? Ton serviteur pourrait-il savourer ce qu’il mangerait et boirait ? Pourrais-je encore entendre la voix des chantres et des chanteuses ? et pourquoi ton serviteur serait-il à charge au Roi mon Seigneur ?

Ostervald

2 Samuel 19.35  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans ; pourrais-je discerner ce qui est bon d’avec ce qui est mauvais ? Ton serviteur savourerait-il ce qu’il mangerait et boirait ? Pourrais-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge au roi, mon seigneur ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 19.35  Barzilaï dit au roi : Quel sera le nombre des années de ma vie, pour que je monte avec le roi à Ierouschalaïme ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 19.35  J’ai quatre-vingts ans aujourd’hui : suis-je à même de discerner le bien du mal ? et ton serviteur peut-il savourer ce qu’il mange ou ce qu’il boit ? ou puis-je encore jouir de la voix des chantres et des cantatrices ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon Seigneur le Roi ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 19.35  Et Barzillaï dit au roi : Combien sont les jours des années de ma vie, que je monte avec le roi à Jérusalem ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 19.35  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingt ans ; puis-je distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce que je mange et ce que je bois ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge au roi, mon seigneur ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 19.35  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans. Puis-je distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce qu’il mange et ce qu’il boit ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 19.35  J’ai aujourd’hui quatre-vingts. Ans ; puis-je encore distinguer le bien du mal, connaître le goût de ce que je mange et de ce que je bois, apprécier la voix des chanteurs et des chanteuses Pourquoi ton serviteur serait-il maintenant à charge à mon seigneur le roi

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 19.35  Berzellaï dit au roi : Combien d’années ai-je encore à vivre, pour que j’aille avec le roi à Jérusalem ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 19.35  J’ai aujourd’hui quatre-vingts ans; mes sens ont-ils assez de vigueur pour discerner le doux d’avec l’amer? Puis-je trouver quelque plaisir à boire et à manger, ou à entendre la voix des chanteurs et des chanteuses? Pourquoi votre serviteur serait-il à charge à monseigneur le roi?

Louis Segond 1910

2 Samuel 19.35  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans. Puis-je connaître ce qui est bon et ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce qu’il mange et ce qu’il boit ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 19.35  Mais Berzellaï répondit au roi : « Combien d’années ai-je encore à vivre, pour que je monte avec le roi à Jérusalem ?

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 19.35  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans. Puis-je discerner le bon et le mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce qu’il mange et ce qu’il boit ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il à charge à mon seigneur le roi ?

Bible de Jérusalem

2 Samuel 19.35  Mais Barzillaï répondit au roi : "Combien d’années me reste-t-il à vivre, pour que je monte avec le roi à Jérusalem ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 19.35  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans. Puis-je connaître ce qui est bon et ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce qu’il mange et ce qu’il boit ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 19.35  Barzilaï dit au roi : « Combien de jours aux ans de ma vie, pour que je monte avec le roi à Ieroushalaîm ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 19.35  Mais Barzillaï dit au roi: “Combien de jours, combien d’années me reste-t-il à vivre pour que je vienne avec le roi à Jérusalem?

Segond 21

2 Samuel 19.35  Mais Barzillaï répondit au roi : « Combien d’années vivrai-je encore, pour que je monte avec le roi à Jérusalem ?

King James en Français

2 Samuel 19.35  Je suis aujourd’hui âgé de quatre-vingts ans; pourrais-je discerner ce qui est bon d’avec ce qui est mauvais? Ton serviteur savourerait-il ce qu’il mangerait et boirait? Pourrais-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge au roi, mon seigneur?

La Septante

2 Samuel 19.35  καὶ εἶπεν Βερζελλι πρὸς τὸν βασιλέα πόσαι ἡμέραι ἐτῶν ζωῆς μου ὅτι ἀναβήσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως εἰς Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Samuel 19.35  et ait Berzellai ad regem quot sunt dies annorum vitae meae ut ascendam cum rege Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 19.35  (19.34) וַיֹּ֥אמֶר בַּרְזִלַּ֖י אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ כַּמָּ֗ה יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י כִּי־אֶעֱלֶ֥ה אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.