2 Samuel 18.4 Le roi leur dit : Je ferai ce que vous voudrez. Il se tint donc à la porte de la ville de Mahanaïm, pendant que toute l’armée en sortait en diverses troupes de cent hommes et de mille hommes.
David Martin
2 Samuel 18.4 Et le Roi leur dit : Je ferai ce que bon vous semblera. Le Roi donc s’arrêta à la place de la porte, et tout le peuple sortit par centaines, et par milliers.
Ostervald
2 Samuel 18.4 Et le roi leur dit : Ce que vous jugez bon, je le ferai. Le roi se tint donc à côté de la porte, et tout le peuple sortit par centaines et par milliers.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 18.4Le roi leur dit : Je ferai ce qui sera bon à vos yeux. Le roi se plaça du côté de la porte, et tout le peuple sortit par centaines, et par milliers.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 18.4Et le Roi leur dit : Je ferai ce qui à vos yeux est préférable. Et le Roi vint se placer à côté de la Porte et toute l’armée sortit par centaines et milliers.
Bible de Lausanne
2 Samuel 18.4Et le roi leur dit : Ce qui est bon à vos yeux, je le ferai. Et le roi se tint à côté de la porte, et tout le peuple sortit par centaines et par milliers.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 18.4 Et le roi leur dit : Je ferai ce qui est bon à vos yeux. Et le roi se tint à côté de la porte, et tout le peuple sortit par centaines et par milliers.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 18.4 Et le roi leur dit : Ce que vous trouverez bon, je le ferai. Et le roi se tint à côté de la porte, et toute la troupe sortit par centaines et par milliers.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 18.4 Le roi leur dit : « Je ferai ce qu’il vous plaira. » Le roi se tint donc près de la porte, et tout le peuple s’avança par corps de cent et corps de mille.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 18.4Le roi leur dit : Je ferai ce que vous voudrez (qui vous semble bon). Il se tint donc à la porte (de la ville), pendant que toute l’armée sortait par groupes de cent hommes et de mille hommes.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 18.4Le roi leur dit : Je ferai ce que vous voudrez. Il se tint donc à la porte de la ville, pendant que toute l’armée sortait par groupes de cent hommes et de mille hommes.
Louis Segond 1910
2 Samuel 18.4 Le roi leur répondit : Je ferai ce qui vous paraît bon. Et le roi se tint à côté de la porte, pendant que tout le peuple sortait par centaines et par milliers.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 18.4 Le roi leur répondit : « Ce qui vous paraîtra bon, je le ferai. » Et le roi se tint à côté de la porte, pendant que tout le peuple sortait par groupes de cent et par groupes de mille.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 18.4Le roi dit : “Je ferai comme bon vous semble.” Le roi se tint debout près de la porte, et tout le peuple sortit par groupes de cent et de mille.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 18.4David leur dit : "Je ferai ce qui vous semble bon." Le roi se tint à côté de la porte, tandis que l’armée sortait par unités de cent et de mille.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 18.4 Le roi leur répondit : Je ferai ce qui vous paraît bon. Et le roi se tint à côté de la porte, pendant que tout le peuple sortait par centaines et par milliers.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 18.4Le roi leur dit : « Je ferai ce qui est bien à vos yeux. » Le roi se tient sur la main de la porte, et tout le peuple sort par centaines et milliers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 18.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 18.4Le roi leur dit: “Je ferai ce qui vous semble bon.” Il resta donc près de la porte de la ville et toute la troupe sortit par cents et par milles.
Segond 21
2 Samuel 18.4 Le roi leur répondit : « Je ferai ce qui vous paraît bon. » Puis il se tint à côté de la porte pendant que tout le peuple sortait, par centaines et par milliers.
King James en Français
2 Samuel 18.4 Et le roi leur dit: Ce que vous jugez bon, je le ferai. Le roi se tint donc à côté de la porte, et tout le peuple sortit par centaines et par milliers.
2 Samuel 18.4ad quos rex ait quod vobis rectum videtur hoc faciam stetit ergo rex iuxta portam egrediebaturque populus per turmas suas centeni et milleni