Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 17.8

Comparateur biblique pour 2 Samuel 17.8

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 17.8  Vous n’ignorez pas, ajouta-t-il, quel est votre père ; que les gens qui sont avec lui sont très-vaillants ; et que maintenant ils ont le cœur outré comme une ourse qui est en furie dans un bois, de ce qu’on lui a ravi ses petits. Votre père aussi qui sait parfaitement la guerre, ne s’arrêtera point avec ses gens.

David Martin

2 Samuel 17.8  Cusaï dit encore : Tu connais ton père et ses gens, que se sont des gens forts, et qui ont le cœur outré, comme une ourse des champs à qui on a pris ses petits ; et ton père est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple.

Ostervald

2 Samuel 17.8  Et Cushaï dit : Tu connais ton père et ses gens ; ce sont des hommes vaillants, et ils ont le cœur exaspéré, comme dans les champs une ourse à qui on a pris ses petits ; et même ton père est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 17.8  ‘Houschaï dit : Tu connais ton père et ses hommes, que ce sont des héros et d’une humeur exaspérée, comme un ours privé de ses petits au champ, et ton père est un homme de guerre ; il ne passera pas la nuit avec le peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 17.8  Et Husaï dit : Tu connais ton père et ses hommes pour des braves, exaspérés dans l’âme comme l’ourse dans les champs, à qui on a enlevé ses petits ; et ton père est un guerrier qui n’est pas homme à passer la nuit au repos avec sa troupe.

Bible de Lausanne

2 Samuel 17.8  Et Houschaï dit : Tu sais que ton père et ses gens sont des hommes vaillants, et qu’ils sont exaspérés dans l’âme comme une ourse des champs qui a perdu ses petits ; et ton père est un homme de guerre, qui ne passera pas la nuit avec le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 17.8  Et Hushaï dit : Tu connais ton père et ses hommes, que ce sont des hommes vaillants, et qu’ils ont l’amertume dans l’âme, comme une ourse dans les champs, privée de ses petits ; et ton père est un homme de guerre : il ne passera pas la nuit avec le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 17.8  Et Chusaï dit : Tu connais ton père et ses hommes comme des braves, et ils sont exaspérés comme est une ourse privée de ses petits dans la campagne. Et ton père est un homme de guerre, et il ne passera pas la nuit avec le peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 17.8  Tu sais, poursuivît Houchaï, que ton père et ses hommes sont braves, qu’ils sont exaspérés comme une ourse privée de ses petits dans les champs ; ton père, d’ailleurs, est un homme de guerre, qui ne s’attardera pas avec sa troupe.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 17.8  Et il ajouta : Vous savez que votre père et les hommes qui sont avec lui sont très vaillants, et qu’ils ont le cœur outré comme une ourse qui est en furie dans un bois, parce qu’on lui a ravi ses petits. Votre père, qui connaît parfaitement la guerre, ne demeurera point avec ses gens.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 17.8  Et il ajouta : Vous savez que votre père et les hommes qui sont avec lui sont très vaillants, et qu’ils ont le coeur outré comme une ourse qui est en furie dans un bois, parce qu’on lui a ravi ses petits. Votre père, qui connaît parfaitement la guerre, ne demeurera point avec ses gens.

Louis Segond 1910

2 Samuel 17.8  Et Huschaï dit : Tu connais la bravoure de ton père et de ses gens, ils sont furieux comme le serait dans les champs une ourse à qui l’on aurait enlevé ses petits. Ton père est un homme de guerre, et il ne passera pas la nuit avec le peuple ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 17.8  Et Chusaï ajouta : « Tu sais que ton père et ses gens sont des braves ; ils sont exaspérés comme le serait dans la campagne une ourse privée de ses petits. Ton père est un homme de guerre, et il ne passe pas la nuit avec le peuple.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 17.8  Chusaï ajouta : “Tu sais que ton père et ses hommes sont des braves et qu’ils sont exaspérés, comme dans la campagne une ourse à laquelle on aurait enlevé ses petits. Ton père est un homme de guerre et il ne passe pas la nuit avec le peuple.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 17.8  Et Hushaï poursuivit : "Tu sais que ton père et ses gens sont des preux et qu’ils sont exaspérés, comme une ourse sauvage à qui on a ravi ses petits. Ton père est un homme de guerre, il ne laissera pas l’armée se reposer la nuit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17.8  Et Huschaï dit : Tu connais la bravoure de ton père et de ses gens, ils sont furieux comme le serait dans les champs une ourse à qui l’on aurait enlevé ses petits. Ton père est un homme de guerre, et il ne passera pas la nuit avec le peuple ;

Bible André Chouraqui

2 Samuel 17.8  Houshaï dit : « Tu connais, toi, ton père et ses hommes : oui, ce sont des héros, eux, amers d’être, eux, comme un ours désenfanté dans un champ. Ton père est un homme de guerre. Il ne nuitera pas avec le peuple !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 17.8  Houchaï ajouta: “Tu sais que ton père et ses compagnons sont courageux, ils sont enragés comme une ourse en liberté à qui on a enlevé ses petits, ou comme la truie sauvage dans les champs. Ton père est un homme de guerre, il ne laissera pas l’armée fermer l’œil;

Segond 21

2 Samuel 17.8  Et il ajouta : « Tu connais ton père et ses hommes : ce sont de vaillants guerriers et ils sont furieux comme le serait, dans la campagne, une ourse à qui l’on aurait enlevé ses petits. Ton père est un homme de guerre et il ne passera pas la nuit avec la troupe.

King James en Français

2 Samuel 17.8  Et Cushaï dit: Tu connais ton père et ses gens; ce sont des hommes vaillants, et ils ont le cœur exaspéré, comme dans les champs une ourse à qui on a pris ses petits; et même ton père est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple.

La Septante

2 Samuel 17.8  καὶ εἶπεν Χουσι σὺ οἶδας τὸν πατέρα σου καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ὅτι δυνατοί εἰσιν σφόδρα καὶ κατάπικροι τῇ ψυχῇ αὐτῶν ὡς ἄρκος ἠτεκνωμένη ἐν ἀγρῷ καὶ ὡς ὗς τραχεῖα ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ὁ πατήρ σου ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ οὐ μὴ καταλύσῃ τὸν λαόν.

La Vulgate

2 Samuel 17.8  et rursum intulit Husai tu nosti patrem tuum et viros qui cum eo sunt esse fortissimos et amaro animo veluti si ursa raptis catulis in saltu saeviat sed et pater tuus vir bellator est nec morabitur cum populo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 17.8  וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אַתָּ֣ה יָ֠דַעְתָּ אֶת־אָבִ֨יךָ וְאֶת־אֲנָשָׁ֜יו כִּ֧י גִבֹּרִ֣ים הֵ֗מָּה וּמָרֵ֥י נֶ֨פֶשׁ֙ הֵ֔מָּה כְּדֹ֥ב שַׁכּ֖וּל בַּשָּׂדֶ֑ה וְאָבִ֨יךָ֙ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֔ה וְלֹ֥א יָלִ֖ין אֶת־הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.