Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 17.29

Comparateur biblique pour 2 Samuel 17.29

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 17.29  du miel, du beurre, des brebis et des veaux gras. Ils apportèrent tout ceci à David, et à ceux qui le suivaient ; parce qu’ils crurent bien que le peuple venant de passer par le désert, était abattu de faim, de soif et de lassitude.

David Martin

2 Samuel 17.29  Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache ; ils les amenèrent, [dis-je], à David, et au peuple qui était avec lui, afin qu’ils [en] mangeassent ; car ils disaient : Ce peuple est affamé, et il est las, et il a soif dans ce désert.

Ostervald

2 Samuel 17.29  Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache, pour se nourrir ; car ils disaient : Ce peuple est affamé ; il est las, et il a soif dans ce désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 17.29  Du miel, du beurre, des brebis, des fromages de vache. Ils amenèrent (cela) pour David et pour le peuple qui était avec lui, pour qu’ils en mangeassent ; car ils dirent : Le peuple est affamé, il est las et il a soif, dans le désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 17.29  et du miel et du caillé et des moutons et des fromages de vache, à David et à la troupe qui l’accompagnait, pour se nourrir ; car ils s’étaient dit : La troupe a eu faim, fatigue et soif dans le désert.

Bible de Lausanne

2 Samuel 17.29  du miel, de la crème, du menu bétail et des fromages de vache, pour [les] nourrir ; car ils avaient dit : Le peuple est affamé, et fatigué, et altéré dans le désert.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 17.29  et du miel, et du caillé, et du menu bétail, et des fromages de vache, pour David et pour le peuple qui était avec lui, pour qu’ils en mangeassent, car ils dirent : Le peuple a faim, et il est fatigué, et il a soif dans le désert.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 17.29  du miel, de la crème, des brebis et des fromages de vache, pour David et le peuple qui était avec lui, afin qu’ils mangeassent, car ils disaient : Le peuple est affamé et fatigué et altéré dans le désert.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 17.29  du miel, de la crème, des brebis et des fromages de vache, présentèrent le tout à David et à ses compagnons pour se restaurer, car, pensaient-ils, le peuple a souffert de la faim, de la soif et de la fatigue par sa marche dans le désert.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 17.29  du miel, du beurre, des brebis et des veaux gras. Ils apportèrent tout cela à David, et à ceux qui le suivaient ; car ils soupçonnèrent que le peuple, après avoir traversé le désert, était abattu de faim, de soif et de lassitude.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 17.29  du miel, du beurre, des brebis et des veaux gras. Ils apportèrent tout cela à David, et à ceux qui le suivaient; car ils soupçonnèrent que le peuple, après avoir traversé le désert, était abattu de faim, de soif et de lassitude.

Louis Segond 1910

2 Samuel 17.29  du miel, de la crème, des brebis, et des fromages de vache. Ils apportèrent ces choses à David et au peuple qui était avec lui, afin qu’ils mangeassent ; car ils disaient : Ce peuple a dû souffrir de la faim, de la fatigue et de la soif, dans le désert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 17.29  du miel, du beurre, des brebis et des fromages de vache : ils apportèrent ces choses en nourriture à David et au peuple qui était avec lui, car ils disaient : « Ce peuple a souffert de la faim, de la fatigue et de la soif dans le désert. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 17.29  du miel, du beurre, des brebis et des fromages de vaches. Ils apportèrent tout cela en nourriture à David et au peuple qui était avec lui, car ils se disaient : Ce peuple a souffert de la faim, de la fatigue et de la soif dans le désert.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 17.29  du miel, du lait caillé et des fromages de vache et de brebis, qu’ils offrirent à David et au peuple qui l’accompagnait pour qu’ils s’en nourrissent. En effet, ils s’étaient dit : "L’armée a souffert de la faim, de la fatigue et de la soif dans le désert."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 17.29  du miel, de la crème, des brebis, et des fromages de vache. Ils apportèrent ces choses à David et au peuple qui était avec lui, afin qu’ils mangent ; car ils disaient : Ce peuple a dû souffrir de la faim, de la fatigue et de la soif, dans le désert.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 17.29  du miel, du babeurre, des ovins et des jonchées de vaches pour manger. Oui, ils disaient : « Le peuple est affamé, fatigué, assoiffé au désert. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 17.29  du miel et du lait caillé, des fromages de brebis et de vache, pour la nourriture de David et du peuple qui l’accompagnait. Ils s’étaient dit en effet: “Après la marche dans le désert, ce peuple doit être fatigué, il a faim et il a soif.”

Segond 21

2 Samuel 17.29  du miel, du lait caillé, des brebis et des fromages de vache. Ils apportèrent ces vivres à David et au peuple qui était avec lui, afin qu’ils mangent. Ils se disaient en effet : « Ce peuple a dû souffrir de la faim, de la fatigue et de la soif dans le désert. »

King James en Français

2 Samuel 17.29  Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache, pour se nourrir; car ils disaient: Ce peuple est affamé; il est las, et il a soif dans ce désert.

La Septante

2 Samuel 17.29  καὶ μέλι καὶ βούτυρον καὶ πρόβατα καὶ Σαφφωθ βοῶν καὶ προσήνεγκαν τῷ Δαυιδ καὶ τῷ λαῷ τῷ μετ’ αὐτοῦ φαγεῖν ὅτι εἶπαν ὁ λαὸς πεινῶν καὶ ἐκλελυμένος καὶ διψῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ.

La Vulgate

2 Samuel 17.29  et mel et butyrum oves et pingues vitulos dederuntque David et populo qui cum eo erat ad vescendum suspicati enim sunt populum fame et siti fatigari in deserto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 17.29  וּדְבַ֣שׁ וְחֶמְאָ֗ה וְצֹאן֙ וּשְׁפֹ֣ות בָּקָ֔ר הִגִּ֧ישׁוּ לְדָוִ֛ד וְלָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו לֶאֱכֹ֑ול כִּ֣י אָמְר֔וּ הָעָ֗ם רָעֵ֛ב וְעָיֵ֥ף וְצָמֵ֖א בַּמִּדְבָּֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 17.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.